بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
- طٰسۤ ۚ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ ṭā sīn, tilka āyātul-qur`āni wa kitābim mubīnTha Sin. Inilah ayat-ayat Al-Qur'an, dan Kitab yang jelas,
- هُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ hudaw wa busyrā lil-mu`minīnpetunjuk dan berita gembira bagi orang-orang yang beriman,
- الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ allażīna yuqīmụnaṣ-ṣalāta wa yu`tụnaz-zakāta wa hum bil-ākhirati hum yụqinụn(yaitu) orang-orang yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat, dan mereka meyakini adanya akhirat.
- اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ innallażīna lā yu`minụna bil-ākhirati zayyannā lahum a'mālahum fa hum ya'mahụnSesungguhnya
orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, Kami jadikan terasa
indah bagi mereka perbuatan-perbuatan mereka (yang buruk), sehingga
mereka bergelimang dalam kesesatan.
- اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ ulā`ikallażīna lahum sū`ul-'ażābi wa hum fil-ākhirati humul-akhsarụnMereka itulah orang-orang yang akan mendapat siksaan buruk (di dunia) dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling rugi.
- وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ wa innaka latulaqqal-qur`āna mil ladun ḥakīmin 'alīmDan sesungguhnya engkau (Muhammad) benar-benar telah diberi Al-Qur'an dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
- اِذْ قَالَ مُوْسٰى
لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ
اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ iż qāla mụsā li`ahlihī innī ānastu nārā, sa`ātīkum min-hā bikhabarin au ātīkum bisyihābing qabasil la'allakum taṣṭalụn(Ingatlah)
ketika Musa berkata kepada keluarganya, “Sungguh, aku melihat api. Aku
akan membawa kabar tentang itu kepadamu, atau aku akan membawa suluh api
(obor) kepadamu agar kamu dapat berdiang (menghangatkan badan dekat
api).”
- فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ fa lammā jā`ahā nụdiya am bụrika man fin-nāri wa man ḥaulahā, wa sub-ḥānallāhi rabbil-'ālamīnMaka
ketika dia tiba di sana (tempat api itu), dia diseru, “Telah diberkahi
orang-orang yang berada di dekat api, dan orang-orang yang berada di
sekitarnya. Mahasuci Allah, Tuhan seluruh alam.”
- يٰمُوْسٰٓى اِنَّهٗٓ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ yā mụsā innahū anallāhul-'azīzul-ḥakīm(Allah berfirman), “Wahai Musa! Sesungguhnya Aku adalah Allah, Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
- وَاَلْقِ عَصَاكَ
ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ
يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ
الْمُرْسَلُوْنَ ۖ wa alqi 'aṣāk, fa lammā
ra`āhā tahtazzu ka`annahā jānnuw wallā mudbiraw wa lam yu'aqqib, yā mụsā
lā takhaf, innī lā yakhāfu ladayyal-mursalụnDan
lemparkanlah tongkatmu!” Maka ketika (tongkat itu menjadi ular dan)
Musa melihatnya bergerak-gerak seperti seekor ular yang gesit, larilah
dia berbalik ke belakang tanpa menoleh. ”Wahai Musa! Jangan takut!
Sesungguhnya di hadapan-Ku, para rasul tidak perlu takut,
- اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ illā man ẓalama ṡumma baddala ḥusnam ba'da sū`in fa innī gafụrur raḥīmkecuali
orang yang berlaku zalim yang kemudian mengubah (dirinya) dengan
kebaikan setelah kejahatan (bertobat); maka sungguh, Aku Maha Pengampun,
Maha Penyayang.
- وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ
جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ wa adkhil yadaka fī jaibika takhruj baiḍā`a min gairi sū`in fī tis'i āyātin ilā fir'auna wa qaumih, innahum kānụ qauman fāsiqīnDan
masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia akan keluar menjadi
putih (bersinar) tanpa cacat. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan
macam mukjizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir‘aun dan kaumnya.
Mereka benar-benar orang-orang yang fasik.”
- فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ fa lammā jā`at-hum āyātunā mubṣiratang qālụ hāżā siḥrum mubīnMaka ketika mukjizat-mukjizat Kami yang terang itu sampai kepada mereka, mereka berkata, “Ini sihir yang nyata.”
- وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ wa jaḥadụ bihā wastaiqanat-hā anfusuhum ẓulmaw wa 'uluwwā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-mufsidīnDan
mereka mengingkarinya karena kezaliman dan kesombongannya, padahal hati
mereka meyakini (kebenaran)nya. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan
orang-orang yang berbuat kerusakan.
- وَلَقَدْ اٰتَيْنَا
دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ
فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ wa laqad ātainā dāwụda wa sulaimāna 'ilmā, wa qālal-ḥamdu lillāhillażī faḍḍalanā 'alā kaṡīrim min 'ibādihil-mu`minīnDan
sungguh, Kami telah memberikan ilmu kepada Dawud dan Sulaiman; dan
keduanya berkata, “Segala puji bagi Allah yang melebihkan kami dari
banyak hamba-hamba-Nya yang beriman.”
- وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ
دَاوٗدَ وَقَالَ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ
وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍۗ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ
الْمُبِيْنُ wa wariṡa sulaimānu dāwụda wa
qāla yā ayyuhan-nāsu 'ullimnā manṭiqaṭ-ṭairi wa ụtīnā ming kulli syaī`,
inna hāżā lahuwal-faḍlul-mubīnDan Sulaiman
telah mewarisi Dawud, dan dia (Sulaiman) berkata, “Wahai manusia! Kami
telah diajari bahasa burung dan kami diberi segala sesuatu. Sungguh,
(semua) ini benar-benar karunia yang nyata.”
- وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ wa ḥusyira lisulaimāna junụduhụ minal-jinni wal-insi waṭ-ṭairi fa hum yụza'ụnDan untuk Sulaiman dikumpulkan bala tentaranya dari jin, manusia dan burung, lalu mereka berbaris dengan tertib.
- حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا
عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ
ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ
وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ hattā iżā atau 'alā
wādin-namli qālat namlatuy yā ayyuhan-namludkhulụ masākinakum, lā
yahṭimannakum sulaimānu wa junụduhụ wa hum lā yasy'urụnHingga
ketika mereka sampai di lembah semut, berkatalah seekor semut, “Wahai
semut-semut! Masuklah ke dalam sarang-sarangmu, agar kamu tidak diinjak
oleh Sulaiman dan bala tentaranya, sedangkan mereka tidak menyadari.”
- فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا
مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ
الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا
تَرْضٰىهُ وَاَدْخِلْنِيْ بِرَحْمَتِكَ فِيْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ fa
tabassama ḍāḥikam ming qaulihā wa qāla rabbi auzi'nī an asykura
ni'matakallatī an'amta 'alayya wa 'alā wālidayya wa an a'mala ṣāliḥan
tarḍāhu wa adkhilnī biraḥmatika fī 'ibādikaṣ-ṣāliḥīnMaka
dia (Sulaiman) tersenyum lalu tertawa karena (mendengar) perkataan
semut itu. Dan dia berdoa, “Ya Tuhanku, anugerahkanlah aku ilham untuk
tetap mensyukuri nikmat-Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan
kepada kedua orang tuaku dan agar aku mengerjakan kebajikan yang Engkau
ridai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan
hamba-hamba-Mu yang saleh.”
- وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤىِٕبِيْنَ wa tafaqqadaṭ-ṭaira fa qāla mā liya lā aral-hudhuda am kāna minal-gā`ibīnDan dia memeriksa burung-burung lalu berkata, “Mengapa aku tidak melihat Hud-hud, apakah ia termasuk yang tidak hadir?
- لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ la`u'ażżibannahụ 'ażāban syadīdan au la`ażbaḥannahū au laya`tiyannī bisulṭānim mubīnPasti akan kuhukum ia dengan hukuman yang berat atau kusembelih ia, kecuali jika ia datang kepadaku dengan alasan yang jelas.”
- فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ fa makaṡa gaira ba'īdin fa qāla aḥaṭtu bimā lam tuḥiṭ bihī wa ji`tuka min saba`im binaba`iy yaqīnMaka
tidak lama kemudian (datanglah Hud-hud), lalu ia berkata, “Aku telah
mengetahui sesuatu yang belum engkau ketahui. Aku datang kepadamu dari
negeri Saba' membawa suatu berita yang meyakinkan.
- اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ innī wajattumra`atan tamlikuhum wa ụtiyat ming kulli syai`iu wa lahā 'arsyun 'aẓīmSungguh,
kudapati ada seorang perempuan yang memerintah mereka, dan dia
dianugerahi segala sesuatu serta memiliki singgasana yang besar.
- وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا
يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ
اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ wajattuhā
wa qaumahā yasjudụna lisy-syamsi min dụnillāhi wa zayyana
lahumusy-syaiṭānu a'mālahum fa ṣaddahum 'anis-sabīli fa hum lā yahtadụnAku
(burung Hud) dapati dia dan kaumnya menyembah matahari, bukan kepada
Allah; dan setan telah menjadikan terasa indah bagi mereka
perbuatan-perbuatan (buruk) mereka, sehingga menghalangi mereka dari
jalan (Allah), maka mereka tidak mendapat petunjuk,
- اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ allā yasjudụ lillāhillażī yukhrijul-khab`a fis-samāwāti wal-arḍi wa ya'lamu mā tukhfụna wa mā tu'linụnmereka
(juga) tidak menyembah Allah yang mengeluarkan apa yang terpendam di
langit dan di bumi dan yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan
yang kamu nyatakan.
- اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ۩ allāhu lā ilāha illā huwa rabbul-'arsyil-'aẓīmAllah, tidak ada tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai ‘Arsy yang agung.”
- ۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ qāla sananẓuru a ṣadaqta am kunta minal-kāżibīnDia (Sulaiman) berkata, “Akan kami lihat, apa kamu benar, atau termasuk yang berdusta.
- اِذْهَبْ بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ iż-hab bikitābī hāżā fa alqih ilaihim ṡumma tawalla 'an-hum fanẓur māżā yarji'ụnPergilah
dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka, kemudian
berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan.”
- قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ qālat yā ayyuhal-mala`u innī ulqiya ilayya kitābung karīmDia (Balqis) berkata, “Wahai para pembesar! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sebuah surat yang mulia.”
- اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ innahụ min sulaimāna wa innahụ bismillāhir-raḥmānir-raḥīmSesungguhnya (surat) itu dari Sulaiman yang isinya, “Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang,
- اَلَّا تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ allā ta'lụ 'alayya wa`tụnī muslimīnjanganlah engkau berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri.”
- قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ qālat yā ayyuhal-mala`u aftụnī fī amrī, mā kuntu qāṭi'atan amran ḥattā tasy-hadụnDia
(Balqis) berkata, “Wahai para pembesar! Berilah aku pertimbangan dalam
perkaraku (ini). Aku tidak pernah memutuskan suatu perkara sebelum kamu
hadir dalam majelis(ku).”
- قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَqālụ naḥnu ulụ quwwatiw wa ulụ ba`sin syadīdiw wal-amru ilaiki fanẓurī māżā ta`murīnMereka
menjawab, “Kita memiliki kekuatan dan keberanian yang luar biasa (untuk
berperang), tetapi keputusan berada di tanganmu; maka pertimbangkanlah
apa yang akan engkau perintahkan.”
- قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ
اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْٓا اَعِزَّةَ
اَهْلِهَآ اَذِلَّةً ۚوَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ qālat innal-mulụka iżā dakhalụ qaryatan afsadụhā wa ja'alū a'izzata ahlihā ażillah, wa każālika yaf'alụnDia
(Balqis) berkata, “Sesungguhnya raja-raja apabila menaklukkan suatu
negeri, mereka tentu membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang
mulia jadi hina; dan demikian yang akan mereka perbuat.
- وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ wa innī mursilatun ilaihim bihadiyyatin fa nāẓiratum bima yarji'ul-mursalụnDan
sungguh, aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa)
hadiah, dan (aku) akan menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh para
utusan itu.”
- فَلَمَّا جَاۤءَ
سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ
خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ fa lammā jā`a sulaimāna qāla a tumiddụnani bimālin fa mā ātāniyallāhu khairum mimmā ātākum, bal antum bihadiyyatikum tafraḥụnMaka
ketika para (utusan itu) sampai kepada Sulaiman, dia (Sulaiman)
berkata, “Apakah kamu akan memberi harta kepadaku? Apa yang Allah
berikan kepadaku lebih baik daripada apa yang Allah berikan kepadamu;
tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
- اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ
فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ irji' ilaihim falana`tiyannahum bijunụdil lā qibala lahum bihā wa lanukhrijannahum min-hā ażillataw wa hum ṣāgirụnKembalilah
kepada mereka! Sungguh, Kami pasti akan mendatangi mereka dengan bala
tentara yang mereka tidak mampu melawannya, dan akan kami usir mereka
dari negeri itu (Saba') secara terhina dan mereka akan menjadi (tawanan)
yang hina dina.”
- قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ qāla yā ayyuhal-mala`u ayyukum ya`tīnī bi'arsyihā qabla ay ya`tụnī muslimīnDia
(Sulaiman) berkata, “Wahai para pembesar! Siapakah di antara kamu yang
sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku
menyerahkan diri?”
- قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ
الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ
وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ qāla 'ifrītum minal-jinni ana ātīka bihī qabla an taqụma mim maqāmik, wa innī 'alaihi laqawiyyun amīn‘Ifrit
dari golongan jin berkata, “Akulah yang akan membawanya kepadamu
sebelum engkau berdiri dari tempat dudukmu; dan sungguh, aku kuat
melakukannya dan dapat dipercaya.”
- قَالَ الَّذِيْ عِنْدَهٗ
عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ
اِلَيْكَ طَرْفُكَۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا
مِنْ فَضْلِ رَبِّيْۗ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۗ وَمَنْ
شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ
غَنِيٌّ كَرِيْمٌ qālallażī 'indahụ 'ilmum
minal-kitābi ana ātīka bihī qabla ay yartadda ilaika ṭarfuk, fa lammā
ra`āhu mustaqirran 'indahụ qāla hāżā min faḍli rabbī, liyabluwanī a
asykuru am akfur, wa man syakara fa innamā yasykuru linafsih, wa mang
kafara fa inna rabbī ganiyyung karīmSeorang
yang mempunyai ilmu dari Kitab berkata, “Aku akan membawa singgasana itu
kepadamu sebelum matamu berkedip.” Maka ketika dia (Sulaiman) melihat
singgasana itu terletak di hadapannya, dia pun berkata, “Ini termasuk
karunia Tuhanku untuk mengujiku, apakah aku bersyukur atau mengingkari
(nikmat-Nya). Barangsiapa bersyukur, maka sesungguhnya dia bersyukur
untuk (kebaikan) dirinya sendiri, dan barangsiapa ingkar, maka
sesungguhnya Tuhanku Mahakaya, Mahamulia.”
- قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ qāla nakkirụ lahā 'arsyahā nanẓur a tahtadī am takụnu minallażīna lā yahtadụnDia
(Sulaiman) berkata, “Ubahlah untuknya singgasananya; kita akan melihat
apakah dia (Balqis) mengenal; atau tidak mengenalnya lagi.”
- فَلَمَّا جَاۤءَتْ قِيْلَ
اَهٰكَذَا عَرْشُكِۗ قَالَتْ كَاَنَّهٗ هُوَۚ وَاُوْتِيْنَا الْعِلْمَ مِنْ
قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيْنَ fa lammā jā`at qīla a hākażā 'arsyuk, qālat ka`annahụ huw, wa ụtīnal-'ilma ming qablihā wa kunnā muslimīnMaka
ketika dia (Balqis) datang, ditanyakanlah (kepadanya), “Serupa inikah
singgasanamu?” Dia (Balqis) menjawab, “Seakan-akan itulah dia.” (Dan dia
Balqis berkata), “Kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami
adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah).”
- وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَّعْبُدُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ wa ṣaddahā mā kānat ta'budu min dụnillāh, innahā kānat ming qauming kāfirīnDan
kebiasaannya menyembah selain Allah mencegahnya (untuk melahirkan
keislamannya), sesungguhnya dia (Balqis) dahulu termasuk orang-orang
kafir.
- قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى
الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ
سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ
رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ
رَبِّ الْعٰلَمِيْنَqīla lahadkhuliṣ-ṣar-ḥ,
fa lammā ra`at-hu ḥasibat-hu lujjataw wa kasyafat 'an sāqaihā, qāla
innahụ ṣar-ḥum mumarradum ming qawārīr, qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī
wa aslamtu ma'a sulaimāna lillāhi rabbil-'ālamīnDikatakan
kepadanya (Balqis), “Masuklah ke dalam istana.” Maka ketika dia
(Balqis) melihat (lantai istana) itu, dikiranya kolam air yang besar,
dan disingkapkannya (penutup) kedua betisnya. Dia (Sulaiman) berkata,
“Sesungguhnya ini hanyalah lantai istana yang dilapisi kaca.” Dia
(Balqis) berkata, “Ya Tuhanku, sungguh, aku telah berbuat zalim terhadap
diriku. Aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan seluruh
alam.”
- وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ wa laqad arsalnā ilā ṡamụda akhāhum ṣāliḥan ani'budullāha fa iżā hum farīqāni yakhtaṣimụnDan
sungguh, Kami telah mengutus kepada (kaum) Samud saudara mereka yaitu
Saleh (yang menyeru), “Sembahlah Allah!” Tetapi tiba-tiba mereka
(menjadi) dua golongan yang bermusuhan.
- قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ
تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا
تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ qāla yā qaumi lima tasta'jilụna bis-sayyi`ati qablal-ḥasanah, lau lā tastagfirụnallāha la'allakum tur-ḥamụnDia
(Saleh) berkata, “Wahai kaumku! Mengapa kamu meminta disegerakan
keburukan sebelum (kamu meminta) kebaikan? Mengapa kamu tidak memohon
ampunan kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat?”
- قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ qāluṭ ṭayyarnā bika wa bimam ma'ak, qāla ṭā`irukum 'indallāhi bal antum qaumun tuftanụnMereka
menjawab, “Kami mendapat nasib yang malang disebabkan oleh kamu dan
orang-orang yang bersamamu.” Dia (Saleh) berkata, “Nasibmu ada pada
Allah (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu adalah kaum yang
sedang diuji.”
- وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ wa kāna fil-madīnati tis'atu rahṭiy yufsidụna fil-arḍi wa lā yuṣliḥụnDan di kota itu ada sembilan orang laki-laki yang berbuat kerusakan di bumi, mereka tidak melakukan perbaikan.
- قَالُوْا تَقَاسَمُوْا
بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَاَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ
مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ qālụ taqāsamụ billāhi lanubayyitannahụ wa ahlahụ ṡumma lanaqụlanna liwaliyyihī mā syahidnā mahlika ahlihī wa innā laṣādiqụnMereka
berkata, “Bersumpahlah kamu dengan (nama) Allah, bahwa kita pasti akan
menyerang dia bersama keluarganya pada malam hari, kemudian kita akan
mengatakan kepada ahli warisnya (bahwa) kita tidak menyaksikan
kebinasaan keluarganya itu, dan sungguh, kita orang yang benar.”
- وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ wa makarụ makraw wa makarnā makraw wa hum lā yasy'urụnDan mereka membuat tipu daya, dan Kami pun menyusun tipu daya, sedang mereka tidak menyadari.
- فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ fanẓur kaifa kāna 'āqibatu makrihim annā dammarnāhum wa qaumahum ajma'īnMaka perhatikanlah bagaimana akibat dari tipu daya mereka, bahwa Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
- فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ fa tilka buyụtuhum khāwiyatam bimā ẓalamụ, inna fī żālika la`āyatal liqaumiy ya'lamụnMaka
itulah rumah-rumah mereka yang runtuh karena kezaliman mereka. Sungguh,
pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah)
bagi orang-orang yang mengetahui.
- وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ wa anjainallażīna āmanụ wa kānụ yattaqụnDan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa.
- وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ wa lụṭan iż qāla liqaumihī a ta`tụnal-fāḥisyata wa antum tubṣirụnDan
(ingatlah kisah) Lut, ketika dia berkata kepada kaumnya, “Mengapa kamu
mengerjakan perbuatan fahisyah (keji), padahal kamu melihatnya (kekejian
perbuatan maksiat itu)?”
- اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَa innakum lata`tụnar-rijāla syahwatam min dụnin-nisā`, bal antum qaumun taj-halụnMengapa
kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) syahwat(mu), bukan
(mendatangi) perempuan? Sungguh, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui
(akibat perbuatanmu).
- ۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ
قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ
قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ fa mā kāna jawāba qaumihī illā ang qālū akhrijū āla lụṭim ming qaryatikum innahum unāsuy yataṭahharụnJawaban
kaumnya tidak lain hanya dengan mengatakan, “Usirlah Lut dan
keluarganya dari negerimu; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang
(menganggap dirinya) suci.”
- فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ fa anjaināhu wa ahlahū illamra`atahụ qaddarnāhā minal-gābirīnMaka
Kami selamatkan dia dan keluarganya, kecuali istrinya. Kami telah
menentukan dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
- وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ wa amṭarnā 'alaihim maṭarā, fa sā`a maṭarul-munżarīnDan
Kami hujani mereka dengan hujan (batu), maka sangat buruklah hujan
(yang ditimpakan) pada orang-orang yang diberi peringatan itu (tetapi
tidak mengindahkan).
- قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ qulil-ḥamdu lillāhi wa salāmun 'alā 'ibādihillażīnaṣṭafā, āllāhu khairun ammā yusyrikụnKatakanlah
(Muhammad), “Segala puji bagi Allah dan salam sejahtera atas
hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya. Apakah Allah yang lebih baik, ataukah
apa yang mereka persekutukan (dengan Dia)?”
- اَمَّنْ خَلَقَ
السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً
فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ
تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ
يَّعْدِلُوْنَ ۗ am man khalaqas-samāwāti
wal-arḍa wa anzala lakum minas-samā`i mā`an fa ambatnā bihī ḥadā`iqa
żāta bahjah, mā kāna lakum an tumbitụ syajarahā, a ilāhum ma'allāh, bal
hum qaumuy ya'dilụnBukankah Dia (Allah) yang
menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air dari langit untukmu,
lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan
indah? Kamu tidak akan mampu menumbuhkan pohon-pohonnya. Apakah di
samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sebenarnya mereka adalah
orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran).
- اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ
قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَآ اَنْهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ
وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ
اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ am man
ja'alal-arḍa qarāraw wa ja'ala khilālahā an-hāraw wa ja'ala lahā
rawāsiya wa ja'ala bainal-baḥraini ḥājizā, a ilāhum ma'allāh, bal
akṡaruhum lā ya'lamụnBukankah Dia (Allah) yang
telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam, yang menjadikan
sungai-sungai di celah-celahnya, yang menjadikan gunung-gunung untuk
(mengokohkan)nya dan yang menjadikan suatu pemisah antara dua laut?
Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sebenarnya kebanyakan
mereka tidak mengetahui.
- اَمَّنْ يُّجِيْبُ
الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۤءَ وَيَجْعَلُكُمْ
خُلَفَاۤءَ الْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقَلِيْلًا مَّا
تَذَكَّرُوْنَۗ am may yujībul-muḍṭarra iżā da'āhu wa yaksyifus-sū`a wa yaj'alukum khulafā`al-arḍ, a ilāhum ma'allāh, qalīlam mā tażakkarụnBukankah
Dia (Allah) yang memperkenankan (doa) orang yang dalam kesulitan
apabila dia berdoa kepada-Nya, dan menghilangkan kesusahan dan
menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah (pemimpin) di bumi? Apakah di
samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sedikit sekali (nikmat Allah) yang
kamu ingat.
- اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ
فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًا ۢ
بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا
يُشْرِكُوْنَ am may yahdīkum fī
ẓulumātil-barri wal-baḥri wa may yursilur-riyāḥa busyram baina yadai
raḥmatih, a ilāhum ma'allāh, ta'ālallāhu 'ammā yusyrikụnBukankah
Dia (Allah) yang memberi petunjuk kepada kamu dalam kegelapan di
daratan dan lautan dan yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira
sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang
lain)? Mahatinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan.
- اَمَّنْ يَّبْدَؤُا
الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ
وَالْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ
كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ am may yabda`ul-khalqa
ṡumma yu'īduhụ wa may yarzuqukum minas-samā`i wal-arḍ, a ilāhum
ma'allāh, qul hātụ bur-hānakum ing kuntum ṣādiqīnBukankah
Dia (Allah) yang menciptakan (makhluk) dari permulaannya, kemudian
mengulanginya (lagi) dan yang memberikan rezeki kepadamu dari langit dan
bumi? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Katakanlah,
“Kemukakanlah bukti kebenaranmu, jika kamu orang yang benar.”
- قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ qul lā ya'lamu man fis-samāwāti wal-arḍil-gaiba illallāh, wa mā yasy'urụna ayyāna yub'aṡụnKatakanlah
(Muhammad), “Tidak ada sesuatu pun di langit dan di bumi yang
mengetahui perkara yang gaib, kecuali Allah. Dan mereka tidak mengetahui
kapan mereka akan dibangkitkan.”
- بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ baliddāraka 'ilmuhum fil-ākhirah, bal hum fī syakkim min-hā, bal hum min-hā 'amụnBahkan
pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (ke sana). Bahkan
mereka ragu-ragu tentangnya (akhirat itu). Bahkan mereka buta tentang
itu.
- وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ wa qālallażīna kafarū a iżā kunnā turābaw wa ābā`unā a innā lamukhrajụnDan
orang-orang yang kafir berkata, “Setelah kita menjadi tanah dan (begitu
pula) nenek moyang kita, apakah benar kita akan dikeluarkan (dari
kubur)?
- لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ laqad wu'idnā hāżā naḥnu wa ābā`unā ming qablu in hāżā illā asāṭīrul-awwalīnSejak
dahulu kami telah diberi ancaman dengan ini (hari kebangkitan); kami
dan nenek moyang kami. Sebenarnya ini hanyalah dongeng orang-orang
terdahulu.”
- قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ qul sīrụ fil-arḍi fanẓurụ kaifa kāna 'āqibatul-mujrimīnKatakanlah (Muhammad), “Berjalanlah kamu di bumi, lalu perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa.
- وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ wa lā taḥzan 'alaihim wa lā takun fī ḍaiqim mimmā yamkurụnDan janganlah engkau bersedih hati terhadap mereka, dan janganlah (dadamu) merasa sempit terhadap upaya tipu daya mereka.”
- وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ wa yaqụlụna matā hāżal-wa'du ing kuntum ṣādiqīnDan mereka (orang kafir) berkata, “Kapankah datangnya janji (azab) itu, jika kamu orang yang benar.”
- قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ qul 'asā ay yakụna radifa lakum ba'ḍullażī tasta'jilụnKatakanlah (Muhammad), “Boleh jadi sebagian dari (azab) yang kamu minta disegerakan itu telah hampir sampai kepadamu.”
- وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَwa inna rabbaka lażụ faḍlin 'alan-nāsi wa lākinna akṡarahum lā yasykurụnDan
sungguh, Tuhanmu benar-benar memiliki karunia (yang diberikan-Nya)
kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukuri(nya).
- وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ wa inna rabbaka laya'lamu mā tukinnu ṣudụruhum wa mā yu'linụnDan sungguh, Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan dalam dada mereka dan apa yang mereka nyatakan.
- وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ wa mā min gā`ibatin fis-samā`i wal-arḍi illā fī kitābim mubīnDan tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di langit dan di bumi, melainkan (tercatat) dalam Kitab yang jelas (Lauh Mahfuzh).
- اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ inna hāżal-qur`āna yaquṣṣu 'alā banī isrā`īla akṡarallażī hum fīhi yakhtalifụnSungguh, Al-Qur'an ini menjelaskan kepada Bani Israil sebagian besar dari (perkara) yang mereka perselisihkan.
- وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ wa innahụ lahudaw wa raḥmatul lil-mu`minīnDan sungguh, (Al-Qur'an) itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
- اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ inna rabbaka yaqḍī bainahum biḥukmih, wa huwal-'azīzul-'alīmSungguh, Tuhanmu akan menyelesaikan (perkara) di antara mereka dengan hukum-Nya, dan Dia Mahaperkasa, Maha Mengetahui.
- فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ fa tawakkal 'alallāh, innaka 'alal-ḥaqqil-mubīnMaka bertawakallah kepada Allah, sungguh engkau (Muhammad) berada di atas kebenaran yang nyata.
- اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ innaka lā tusmi'ul-mautā wa lā tusmi'uṣ-ṣummad-du'ā`a iżā wallau mudbirīnSungguh,
engkau tidak dapat menjadikan orang yang mati dapat mendengar dan
(tidak pula) menjadikan orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila
mereka telah berpaling ke belakang.
- وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ wa mā anta bihādil-'umyi 'an ḍalālatihim, in tusmi'u illā may yu`minu bi`āyātinā fa hum muslimụnDan
engkau tidak akan dapat memberi petunjuk orang buta dari kesesatannya.
Engkau tidak dapat menjadikan (seorang pun) mendengar, kecuali
orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah
diri.
- ۞ وَاِذَا وَقَعَ
الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ
تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَwa iżā waqa'al-qaulu 'alaihim akhrajnā lahum dābbatam minal-arḍi tukallimuhum annan-nāsa kānụ bi`āyātinā lā yụqinụnDan
apabila perkataan (ketentuan masa kehancuran alam) telah berlaku atas
mereka, Kami keluarkan makhluk bergerak yang bernyawa dari bumi yang
akan mengatakan kepada mereka bahwa manusia dahulu tidak yakin kepada
ayat-ayat Kami.
- وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ wa yauma naḥsyuru ming kulli ummatin faujam mim may yukażżibu bi`āyātinā fa hum yụza'ụnDan
(ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan dari setiap umat,
segolongan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka
dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok).
- حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ḥattā iżā jā`ụ qāla a każżabtum bi`āyātī wa lam tuḥīṭụ bihā 'ilman ammāżā kuntum ta'malụnHingga
apabila mereka datang, Dia (Allah) berfirman, “Mengapa kamu telah
mendustakan ayat-ayat-Ku, pada-hal kamu tidak mempunyai pengetahuan
tentang itu, atau apakah yang telah kamu kerjakan?”
- وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ wa waqa'al-qaulu 'alaihim bimā ẓalamụ fa hum lā yanṭiqụnDan berlakulah perkataan (janji azab) atas mereka karena kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata.
- اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا
جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ
فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ a lam yarau annā ja'alnal-laila liyaskunụ fīhi wan-nahāra mubṣirā, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yu`minụnApakah
mereka tidak memperhatikan bahwa Kami telah menjadikan malam agar
mereka beristirahat padanya dan (menjadikan) siang yang menerangi?
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah)
bagi orang-orang yang beriman.
- وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى
الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ
شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ wa yauma yunfakhu fiṣ-ṣụri fa fazi'a man fis-samāwāti wa man fil-arḍi illā man syā`allāh, wa kullun atauhu dākhirīnDan
(ingatlah) pada hari (ketika) sangkakala ditiup, maka terkejutlah apa
yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, kecuali siapa yang
dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan
merendahkan diri.
- وَتَرَى الْجِبَالَ
تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ
الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَwa
taral-jibāla taḥsabuhā jāmidataw wa hiya tamurru marras-saḥāb,
ṣun'allāhillażī atqana kulla syaī`, innahụ khabīrum bimā taf'alụnDan
engkau akan melihat gunung-gunung, yang engkau kira tetap di tempatnya,
padahal ia berjalan (seperti) awan berjalan. (Itulah) ciptaan Allah
yang mencipta dengan sempurna segala sesuatu. Sungguh, Dia Mahateliti
apa yang kamu kerjakan.
- مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ man jā`a bil-ḥasanati fa lahụ khairum min-hā, wa hum min faza'iy yauma`iżin āminụnBarangsiapa
membawa kebaikan, maka dia memperoleh (balasan) yang lebih baik
daripadanya, sedang mereka merasa aman dari kejutan (yang dahsyat) pada
hari itu.
- وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ wa man jā`a bis-sayyi`ati fa kubbat wujụhuhum fin-nār, hal tujzauna illā mā kuntum ta'malụnDan
barangsiapa membawa kejahatan, maka disungkurkanlah wajah mereka ke
dalam neraka. Kamu tidak diberi balasan, melainkan (setimpal) dengan apa
yang telah kamu kerjakan.
- اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ
اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ
شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙinnamā umirtu an a'buda rabba hāżihil-baldatillażī ḥarramahā wa lahụ kullu syai`iw wa umirtu an akụna minal-muslimīnAku
(Muhammad) hanya diperintahkan menyembah Tuhan negeri ini (Mekah) yang
Dia telah menjadikan suci padanya dan segala sesuatu adalah milik-Nya.
Dan aku diperintahkan agar aku termasuk orang Muslim,
- وَاَنْ اَتْلُوَا
الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ
ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ wa an atluwal-qur`ān, fa manihtadā fa innamā yahtadī linafsih, wa man ḍalla fa qul innamā ana minal-munżirīndan
agar aku membacakan Al-Qur'an (kepada manusia). Maka barangsiapa
mendapat petunjuk maka sesungguhnya dia mendapat petunjuk untuk
(kebaikan) dirinya, dan barangsiapa sesat, maka katakanlah,
“Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang pemberi
peringatan.”
- وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَwa qulil-ḥamdu lillāhi sayurīkum āyātihī fa ta'rifụnahā, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ta'malụnDan
katakanlah (Muhammad), “Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan
kepadamu tanda-tanda (kebesaran)-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan
Tuhanmu tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.”