بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
- الۤمّۤصۤ ۚ alif lām mīm shādAlif Lam Mim shad.
- كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ kitābun unzila ilaika fa lā yakun fī ṣadrika ḥarajum min-hu litunżira bihī wa żikrā lil-mu`minīn(Inilah)
Kitab yang diturunkan kepadamu (Muhammad); maka janganlah engkau sesak
dada karenanya, agar engkau memberi peringatan dengan (Kitab) itu dan
menjadi pelajaran bagi orang yang beriman.
- اِتَّبِعُوْا مَآ
اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ
اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ ittabi'ụ mā unzila ilaikum mir rabbikum wa lā tattabi'ụ min dụnihī auliyā`, qalīlam mā tażakkarụnIkutilah
apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti
selain Dia sebagai pemimpin. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.
- وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَwa kam ming qaryatin ahlaknāhā fa jā`ahā ba`sunā bayātan au hum qā`ilụnBetapa
banyak negeri yang telah Kami binasakan, siksaan Kami datang (menimpa
penduduk)nya pada malam hari, atau pada saat mereka beristirahat pada
siang hari.
- فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ fa mā kāna da'wāhum iż jā`ahum ba`sunā illā ang qālū innā kunnā ẓālimīnMaka
ketika siksaan Kami datang menimpa mereka, keluhan mereka tidak lain,
hanya mengucap, “Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim.”
- فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙfa lanas`alannallażīna ursila ilaihim wa lanas`alannal-mursalīnMaka pasti akan Kami tanyakan kepada umat yang telah mendapat seruan (dari rasul-rasul) dan Kami akan tanyai (pula) para rasul,
- فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ fa lanaquṣṣanna 'alaihim bi'ilmiw wa mā kunnā gā`ibīndan pasti akan Kami beritakan kepada mereka dengan ilmu (Kami) dan Kami tidak jauh (dari mereka).
- وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ wal-waznu yauma`iżinil-ḥaqq, fa man ṡaqulat mawāzīnuhụ fa ulā`ika humul-mufliḥụnTimbangan
pada hari itu (menjadi ukuran) kebenaran. Maka barangsiapa berat
timbangan (kebaikan)nya, mereka itulah orang yang beruntung,
- وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ wa man khaffat mawāzīnuhụ fa ulā`ikallażīna khasirū anfusahum bimā kānụ bi`āyātinā yaẓlimụndan
barangsiapa ringan timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang
yang telah merugikan dirinya sendiri, karena mereka mengingkari
ayat-ayat Kami.
- وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ wa laqad makkannākum fil-arḍi wa ja'alnā lakum fīhā ma'āyisy, qalīlam mā tasykurụnDan
sungguh, Kami telah menempatkan kamu di bumi dan di sana Kami sediakan
(sumber) penghidupan untukmu. (Tetapi) sedikit sekali kamu bersyukur.
- وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ
ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ
فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَwa laqad khalaqnākum ṡumma ṣawwarnākum ṡumma qulnā lil-malā`ikatisjudụ li`ādama fa sajadū illā iblīs, lam yakum minas-sājidīnDan
sungguh, Kami telah menciptakan kamu, kemudian membentuk (tubuh)mu,
kemudian Kami berfirman kepada para malaikat, “Bersujudlah kamu kepada
Adam,” maka mereka pun sujud kecuali Iblis. Ia (Iblis) tidak termasuk
mereka yang bersujud.
- قَالَ مَا مَنَعَكَ
اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ
خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ qāla mā mana'aka allā tasjuda iż amartuk, qāla ana khairum min-h, khalaqtanī min nāriw wa khalaqtahụ min ṭīn(Allah)
berfirman, “Apakah yang menghalangimu (sehingga) kamu tidak bersujud
(kepada Adam) ketika Aku menyuruhmu?” (Iblis) menjawab, “Aku lebih baik
daripada dia. Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau
ciptakan dari tanah.”
- قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ qāla fahbiṭ min-hā fa mā yakụnu laka an tatakabbara fīhā fakhruj innaka minaṣ-ṣāgirīn(Allah)
berfirman, “Maka turunlah kamu darinya (surga); karena kamu tidak
sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya. Keluarlah! Sesungguhnya kamu
termasuk makhluk yang hina.”
- قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ qāla anẓirnī ilā yaumi yub'aṡụn(Iblis) menjawab, “Berilah aku penangguhan waktu, sampai hari mereka dibangkitkan.”
- قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ qāla innaka minal-munẓarīn(Allah) berfirman, “Benar, kamu termasuk yang diberi penangguhan waktu.”
- قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙqāla fa bimā agwaitanī la`aq'udanna lahum ṣirāṭakal-mustaqīm(Iblis) menjawab, “Karena Engkau telah menyesatkan aku, pasti aku akan selalu menghalangi mereka dari jalan-Mu yang lurus,
- ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ
مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ
شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَṡumma la`ātiyannahum mim baini aidīhim wa min khalfihim wa 'an aimānihim wa 'an syamā`ilihim, wa lā tajidu akṡarahum syākirīnkemudian
pasti aku akan mendatangi mereka dari depan, dari belakang, dari kanan
dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan mendapati kebanyakan mereka
bersyukur.”
- قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَqālakhruj min-hā maż`ụmam mad-ḥụrā, laman tabi'aka min-hum la`amla`anna jahannama mingkum ajma'īn(Allah)
berfirman, “Keluarlah kamu dari sana (surga) dalam keadaan terhina dan
terusir! Sesungguhnya barangsiapa di antara mereka ada yang mengikutimu,
pasti akan Aku isi neraka Jahanam dengan kamu semua.”
- وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ
اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا
تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ wa yā ādamuskun anta wa zaujukal-jannata fa kulā min ḥaiṡu syi`tumā wa lā taqrabā hāżihisy-syajarata fa takụnā minaẓ-ẓālimīnDan
(Allah berfirman), “Wahai Adam! Tinggallah engkau bersama istrimu dalam
surga dan makanlah apa saja yang kamu berdua sukai. Tetapi janganlah
kamu berdua dekati pohon yang satu ini. (Apabila didekati) kamu berdua
termasuk orang-orang yang zalim.”
- فَوَسْوَسَ لَهُمَا
الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا
وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ
تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ fa
waswasa lahumasy-syaiṭānu liyubdiya lahumā mā wụriya 'an-humā min
sau`ātihimā wa qāla mā nahākumā rabbukumā 'an hāżihisy-syajarati illā an
takụnā malakaini au takụnā minal-khālidīnKemudian
setan membisikkan pikiran jahat kepada mereka agar menampakkan aurat
mereka (yang selama ini) tertutup. Dan (setan) berkata, “Tuhanmu hanya
melarang kamu berdua mendekati pohon ini, agar kamu berdua tidak menjadi
malaikat atau tidak menjadi orang yang kekal (dalam surga).”
- وَقَاسَمَهُمَآ اِنِّيْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙwa qāsamahumā innī lakumā laminan-nāṣiḥīnDan dia (setan) bersumpah kepada keduanya, “Sesungguhnya aku ini benar-benar termasuk para penasihatmu,”
- فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ
فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا
يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا
رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ
لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ fa
dallāhumā bigurụr, fa lammā żāqasy-syajarata badat lahumā sau`ātuhumā
wa ṭafiqā yakhṣifāni 'alaihimā miw waraqil-jannah, wa nādāhumā rabbuhumā
a lam an-hakumā 'an tilkumasy-syajarati wa aqul lakumā innasy-syaiṭāna
lakumā 'aduwwum mubīndia (setan) membujuk
mereka dengan tipu daya. Ketika mereka mencicipi (buah) pohon itu,
tampaklah oleh mereka auratnya, maka mulailah mereka menutupinya dengan
daun-daun surga. Tuhan menyeru mereka, “Bukankah Aku telah melarang kamu
dari pohon itu dan Aku telah mengatakan bahwa sesungguhnya setan adalah
musuh yang nyata bagi kamu berdua?”
- قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ اَنْفُسَنَا وَاِنْ لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ qālā rabbanā ẓalamnā anfusana wa il lam tagfir lanā wa tar-ḥamnā lanakụnanna minal-khāsirīnKeduanya
berkata, “Ya Tuhan kami, kami telah menzalimi diri kami sendiri. Jika
Engkau tidak mengampuni kami dan memberi rahmat kepada kami, niscaya
kami termasuk orang-orang yang rugi.”
- قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ qālahbiṭụ ba'ḍukum liba'ḍin 'aduww, wa lakum fil-arḍi mustaqarruw wa matā'un ilā ḥīn(Allah)
berfirman, “Turunlah kamu! Kamu akan saling bermusuhan satu sama lain.
Bumi adalah tempat kediaman dan kesenanganmu sampai waktu yang telah
ditentukan.”
- قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ qāla fīhā taḥyauna wa fīhā tamụtụna wa min-hā tukhrajụn(Allah) berfirman, “Di sana kamu hidup, di sana kamu mati, dan dari sana (pula) kamu akan dibangkitkan.”
- يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ
اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ
وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ yā banī ādama qad
anzalnā 'alaikum libāsay yuwārī sau`ātikum warīsyā, wa libāsut-taqwā
żālika khaīr, żālika min āyātillāhi la'allahum yażżakkarụnWahai
anak cucu Adam! Sesungguhnya Kami telah menyediakan pakaian untuk
menutupi auratmu dan untuk perhiasan bagimu. Tetapi pakaian takwa,
itulah yang lebih baik. Demikianlah sebagian tanda-tanda kekuasaan
Allah, mudah-mudahan mereka ingat.
- يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا
يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ
الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا
ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ
اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ
yā banī ādama lā yaftinannakumusy-syaiṭānu
kamā akhraja abawaikum minal-jannati yanzi'u 'an-humā libāsahumā
liyuriyahumā sau`ātihimā, innahụ yarākum huwa wa qabīluhụ min ḥaiṡu lā
taraunahum, innā ja'alnasy-syayāṭīna auliyā`a lillażīna lā yu`minụnWahai
anak cucu Adam! Janganlah sampai kamu tertipu oleh setan sebagaimana
halnya dia (setan) telah mengeluarkan ibu bapakmu dari surga, dengan
menanggalkan pakaian keduanya untuk memperlihatkan aurat keduanya.
Sesungguhnya dia dan pengikutnya dapat melihat kamu dari suatu tempat
yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan
setan-setan itu pemimpin bagi orang-orang yang tidak beriman.
- وَاِذَا فَعَلُوْا
فَاحِشَةً قَالُوْا وَجَدْنَا عَلَيْهَآ اٰبَاۤءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا
بِهَاۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِۗ اَتَقُوْلُوْنَ
عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ wa iżā
fa'alụ fāḥisyatang qālụ wajadnā 'alaihā ābā`anā wallāhu amaranā bihā,
qul innallāha lā ya`muru bil-faḥsyā`, a taqụlụna 'alallāhi mā lā
ta'lamụnDan apabila mereka melakukan perbuatan
keji, mereka berkata, “Kami mendapati nenek moyang kami melakukan yang
demikian, dan Allah menyuruh kami mengerjakannya.” Katakanlah,
“Sesungguhnya Allah tidak pernah menyuruh berbuat keji. Mengapa kamu
membicarakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui?”
- قُلْ اَمَرَ رَبِّيْ
بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ
وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۗ كَمَا بَدَاَكُمْ
تَعُوْدُوْنَۗqul amara rabbī bil-qisṭ, wa aqīmụ wujụhakum 'inda kulli masjidiw wad'ụhu mukhliṣīna lahud-dīn, kamā bada`akum ta'ụdụnKatakanlah,
“Tuhanku menyuruhku berlaku adil. Hadapkanlah wajahmu (kepada Allah)
pada setiap salat, dan sembahlah Dia dengan mengikhlaskan ibadah
semata-mata hanya kepada-Nya. Kamu akan dikembalikan kepada-Nya
sebagaimana kamu diciptakan semula.
- فَرِيْقًا هَدٰى
وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا
الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ
مُّهْتَدُوْنَ farīqan hadā wa farīqan ḥaqqa
'alaihimuḍ-ḍalālah, innahumuttakhażusy-syayāṭīna auliyā`a min dụnillāhi
wa yaḥsabụna annahum muhtadụnSebagian
diberi-Nya petunjuk dan sebagian lagi sepantasnya menjadi sesat. Mereka
menjadikan setan-setan sebagai pelindung selain Allah. Mereka mengira
bahwa mereka mendapat petunjuk.
- ۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ
خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا
تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ yā banī ādama khużụ zīnatakum 'inda kulli masjidiw wa kulụ wasyrabụ wa lā tusrifụ, innahụ lā yuḥibbul-musrifīnWahai
anak cucu Adam! Pakailah pakaianmu yang bagus pada setiap (memasuki)
masjid, makan dan minumlah, tetapi jangan berlebihan. Sungguh, Allah
tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan.
- قُلْ مَنْ حَرَّمَ
زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ
الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا
خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ
يَّعْلَمُوْنَ qul man ḥarrama
zīnatallāhillatī akhraja li'ibādihī waṭ-ṭayyibāti minar-rizq, qul hiya
lillażīna āmanụ fil-ḥayātid-dun-yā khāliṣatay yaumal-qiyāmah, każālika
nufaṣṣilul-āyāti liqaumiy ya'lamụnKatakanlah
(Muhammad), “Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah
disediakan untuk hamba-hamba-Nya dan rezeki yang baik-baik? Katakanlah,
“Semua itu untuk orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, dan
khusus (untuk mereka saja) pada hari Kiamat.” Demikianlah Kami
menjelaskan ayat-ayat itu untuk orang-orang yang mengetahui.
- قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ
رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ
وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ
يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا
تَعْلَمُوْنَ qul innamā ḥarrama
rabbiyal-fawāḥisya mā ẓahara min-hā wa mā baṭana wal-iṡma wal-bagya
bigairil-ḥaqqi wa an tusyrikụ billāhi mā lam yunazzil bihī sulṭānaw wa
an taqụlụ 'alallāhi mā lā ta'lamụnKatakanlah
(Muhammad), “Tuhanku hanya mengharamkan segala perbuatan keji yang
terlihat dan yang tersembunyi, perbuatan dosa, perbuatan zalim tanpa
alasan yang benar, dan (mengharamkan) kamu mempersekutukan Allah dengan
sesuatu, sedangkan Dia tidak menurunkan alasan untuk itu, dan
(mengharamkan) kamu membicarakan tentang Allah apa yang tidak kamu
ketahui.”
- وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ wa likulli ummatin ajal, fa iżā jā`a ajaluhum lā yasta`khirụna sā'ataw wa lā yastaqdimụnDan
setiap umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka
tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.
- يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا
يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ
اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ yā
banī ādama immā ya`tiyannakum rusulum mingkum yaquṣṣụna 'alaikum āyātī
fa manittaqā wa aṣlaḥa fa lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụnWahai
anak cucu Adam! Jika datang kepadamu rasul-rasul dari kalanganmu
sendiri, yang menceritakan ayat-ayat-Ku kepadamu, maka barangsiapa
bertakwa dan mengadakan perbaikan, maka tidak ada rasa takut pada
mereka, dan mereka tidak bersedih hati.
- وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ wallażīna każżabụ bi`āyātinā wastakbarụ 'an-hā ulā`ika aṣ-ḥābun-nār, hum fīhā khālidụnTetapi
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri
terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.
- فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ
يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ
رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى
اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ fa
man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każiban au każżaba bi`āyātih,
ulā`ika yanaluhum naṣībuhum minal-kitāb, ḥattā iżā jā`at-hum rusulunā
yatawaffaunahum qālū aina mā kuntum tad'ụna min dụnillāh, qālụ ḍallụ
'annā wa syahidụ 'alā anfusihim annahum kānụ kāfirīnSiapakah
yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap
Allah atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Mereka itu akan memperoleh
bagian yang telah ditentukan dalam Kitab sampai datang para utusan
(malaikat) Kami kepada mereka untuk mencabut nyawanya. Mereka (para
malaikat) berkata, “Manakah sembahan yang biasa kamu sembah selain
Allah?” Mereka (orang musyrik) menjawab, “Semuanya telah lenyap dari
kami.” Dan mereka memberikan kesaksian terhadap diri mereka sendiri
bahwa mereka adalah orang-orang kafir.
- قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ
اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى
النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا
ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ
رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ
النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَqāladkhulụ
fī umaming qad khalat ming qablikum minal-jinni wal-insi fin-nāri
kullamā dakhalat ummatul la'anat ukhtahā, ḥattā iżad dārakụ fīhā
jamī'ang qālat ukhrāhum li`ụlāhum rabbanā hā`ulā`i aḍallụnā fa ātihim
'ażāban ḍi'fam minan-nār, qāla likullin ḍi'fuw wa lākil lā ta'lamụnAllah
berfirman, “Masuklah kamu ke dalam api neraka bersama golongan jin dan
manusia yang telah lebih dahulu dari kamu. Setiap kali suatu umat masuk,
dia melaknat saudaranya, sehingga apabila mereka telah masuk semuanya,
berkatalah orang yang (masuk) belakangan (kepada) orang yang (masuk)
terlebih dahulu, “Ya Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami.
Datangkanlah siksaan api neraka yang berlipat ganda kepada mereka” Allah
berfirman, “Masing-masing mendapatkan (siksaan) yang berlipat ganda,
tapi kamu tidak mengetahui.”
- وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَwa qālat ụlāhum li`ukhrāhum fa mā kāna lakum 'alainā min faḍlin fa żụqul-'ażāba bimā kuntum taksibụnDan
orang yang (masuk) terlebih dahulu berkata kepada yang (masuk)
belakangan, “Kamu tidak mempunyai kelebihan sedikit pun atas kami. Maka
rasakanlah azab itu karena perbuatan yang telah kamu lakukan.”
- اِنَّ الَّذِيْنَ
كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ
اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ
الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ innallażīna
każżabụ bi`āyātinā wastakbarụ 'an-hā lā tufattaḥu lahum abwābus-samā`i
wa lā yadkhulụnal-jannata ḥattā yalijal-jamalu fī sammil-khiyāṭ, wa
każālika najzil-mujrimīnSesungguhnya
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri
terhadapnya, tidak akan dibukakan pintu-pintu langit bagi mereka, dan
mereka tidak akan masuk surga, sebelum unta masuk ke dalam lubang jarum.
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat.
- لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ lahum min jahannama mihāduw wa min fauqihim gawāsy, wa każālika najziẓ-ẓālimīnBagi
mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api
neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim.
- وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا
وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ wallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lā nukallifu nafsan illā wus'ahā ulā`ika aṣ-ḥābul-jannah, hum fīhā khālidụnDan
orang-orang yang beriman serta mengerjakan kebajikan, Kami tidak akan
membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya. Mereka itulah
penghuni surga; mereka kekal di dalamnya,
- وَنَزَعْنَا مَا فِيْ
صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا
الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ
لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا
بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا
بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَwa naza'nā mā fī
ṣudụrihim min gillin tajrī min taḥtihimul-an-hār, wa qālul-ḥamdu
lillāhillażī hadānā lihāżā, wa mā kunnā linahtadiya lau lā an
hadānallāh, laqad jā`at rusulu rabbinā bil-ḥaqq, wa nụdū an
tilkumul-jannatu ụriṡtumụhā bimā kuntum ta'malụndan
Kami mencabut rasa dendam dari dalam dada mereka, di bawahnya mengalir
sungai-sungai. Mereka berkata, “Segala puji bagi Allah yang telah
menunjukkan kami ke (surga) ini. Kami tidak akan mendapat petunjuk
sekiranya Allah tidak menunjukkan kami. Sesungguhnya rasul-rasul Tuhan
kami telah datang membawa kebenaran.” Diserukan kepada mereka, “Itulah
surga yang telah diwariskan kepadamu, karena apa yang telah kamu
kerjakan.”
- وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ
الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا
حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ
فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى
الظّٰلِمِيْنَ wa nādā aṣ-ḥābul-jannati
aṣ-ḥāban-nāri ang qad wajadnā mā wa'adanā rabbunā ḥaqqan fa hal wajattum
mā wa'ada rabbukum ḥaqqā, qālụ na'am, fa ażżana mu`ażżinum bainahum al
la'natullāhi 'alaẓ-ẓālimīnDan para penghuni
surga menyeru penghuni-penghuni neraka, “Sungguh, kami telah memperoleh
apa yang dijanjikan Tuhan kepada kami itu benar. Apakah kamu telah
memperoleh apa yang dijanjikan Tuhan kepadamu itu benar?” Mereka
menjawab, “Benar.” Kemudian penyeru (malaikat) mengumumkan di antara
mereka, “Laknat Allah bagi orang-orang zalim,
- اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘallażīna yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wa yabgụnahā 'iwajā, wa hum bil-ākhirati kāfirụn(yaitu)
orang-orang yang menghalang-halangi (orang lain) dari jalan Allah dan
ingin membelokkannya. Mereka itulah yang mengingkari kehidupan akhirat.”
- وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ
وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ
وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ
يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ wa
bainahumā ḥijāb, wa 'alal-a'rāfi rijāluy ya'rifụna kullam bisīmāhum, wa
nādau aṣ-ḥābal-jannati an salāmun 'alaikum, lam yadkhulụhā wa hum
yaṭma'ụnDan di antara keduanya (penghuni surga
dan neraka) ada tabir dan di atas A‘raf (tempat yang tertinggi) ada
orang-orang yang saling mengenal, masing-masing dengan tanda-tandanya.
Mereka menyeru penghuni surga, “Salamun ‘alaikum” (salam sejahtera
bagimu). Mereka belum dapat masuk, tetapi mereka ingin segera (masuk).
- ۞ وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَwa iżā ṣurifat abṣāruhum tilqā`a aṣ-ḥābin-nāri qālụ rabbanā lā taj'alnā ma'al-qaumiẓ-ẓālimīnDan
apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni neraka, mereka
berkata, “Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami bersama-sama
orang-orang zalim itu.”
- وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ
الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ
اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ wa nādā aṣ-ḥābul-a'rāfi rijālay ya'rifụnahum bisīmāhum qālụ mā agnā 'angkum jam'ukum wa mā kuntum tastakbirụnDan
orang-orang di atas A‘raf (tempat yang tertinggi) menyeru orang-orang
yang mereka kenal dengan tanda-tandanya sambil berkata, “Harta yang kamu
kumpulkan dan apa yang kamu sombongkan, (ternyata) tidak ada manfaatnya
buat kamu.
- اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ
اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۗ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ
لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ a hā`ulā`illażīna aqsamtum lā yanaluhumullāhu biraḥmah, udkhulul-jannata lā khaufun 'alaikum wa lā antum taḥzanụnItukah
orang-orang yang kamu telah bersumpah, bahwa mereka tidak akan mendapat
rahmat Allah?” (Allah berfirman), “Masuklah kamu ke dalam surga! Tidak
ada rasa takut padamu dan kamu tidak pula akan bersedih hati.”
- وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ
النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ
اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا
عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ wa nādā aṣ-ḥābun-nāri
aṣ-ḥābal-jannati an afīḍụ 'alainā minal-mā`i au mimmā razaqakumullāh,
qālū innallāha ḥarramahumā 'alal-kāfirīnPara
penghuni neraka menyeru para penghuni surga, “Tuangkanlah (sedikit) air
kepada kami atau rezeki apa saja yang telah dikaruniakan Allah
kepadamu.” Mereka menjawab, “Sungguh, Allah telah mengharamkan keduanya
bagi orang-orang kafir,”
- الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا
دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ
فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا
كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ allażīnattakhażụ
dīnahum lahwaw wa la'ibaw wa garrat-humul-ḥayātud-dun-yā, fal-yauma
nansāhum kamā nasụ liqā`a yaumihim hāżā wa mā kānụ bi`āyātinā yaj-ḥadụn(yaitu)
orang-orang yang menjadikan agamanya sebagai permainan dan senda gurau,
dan mereka telah tertipu oleh kehidupan dunia. Maka pada hari ini
(Kiamat), Kami melupakan mereka sebagaimana mereka dahulu melupakan
pertemuan hari ini, dan karena mereka mengingkari ayat-ayat Kami.
- وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ wa laqad ji`nāhum bikitābin faṣṣalnāhu 'alā 'ilmin hudaw wa raḥmatal liqaumiy yu`minụnSungguh,
Kami telah mendatangkan Kitab (Al-Qur'an) kepada mereka, yang Kami
jelaskan atas dasar pengetahuan, sebagai petunjuk dan rahmat bagi
orang-orang yang beriman.
- هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا
تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ
مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا
مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ
الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ
مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ hal yanẓurụna
illā ta`wīlah, yauma ya`tī ta`wīluhụ yaqụlullażīna nasụhu ming qablu qad
jā`at rusulu rabbinā bil-ḥaqq, fa hal lanā min syufa'ā`a fa yasyfa'ụ
lanā au nuraddu fa na'mala gairallażī kunnā na'mal, qad khasirū
anfusahum wa ḍalla 'an-hum mā kānụ yaftarụnTidakkah
mereka hanya menanti-nanti bukti kebenaran (Al-Qur'an) itu. Pada hari
bukti kebenaran itu tiba, orang-orang yang sebelum itu mengabaikannya
berkata, “Sungguh, rasul-rasul Tuhan kami telah datang membawa
kebenaran. Maka adakah pemberi syafaat bagi kami yang akan memberikan
pertolongan kepada kami atau agar kami dikembalikan (ke dunia) sehingga
kami akan beramal tidak seperti perbuatan yang pernah kami lakukan
dahulu?” Mereka sebenarnya telah merugikan dirinya sendiri dan apa yang
mereka ada-adakan dahulu telah hilang lenyap dari mereka.
- اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ
الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ
اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ
حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ
بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ
الْعٰلَمِيْنَ inna rabbakumullāhullażī
khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin ṡummastawā 'alal-'arsy,
yugsyil-lailan-nahāra yaṭlubuhụ ḥaṡīṡaw wasy-syamsa wal-qamara
wan-nujụma musakhkharātim bi`amrihī alā lahul-khalqu wal-amr,
tabārakallāhu rabbul-'ālamīnSungguh, Tuhanmu
(adalah) Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, lalu
Dia bersemayam di atas ‘Arsy. Dia menutupkan malam kepada siang yang
mengikutinya dengan cepat. (Dia ciptakan) matahari, bulan dan
bintang-bintang tunduk kepada perintah-Nya. Ingatlah! Segala penciptaan
dan urusan menjadi hak-Nya. Mahasuci Allah, Tuhan seluruh alam.
- اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ ud'ụ rabbakum taḍarru'aw wa khufyah, innahụ lā yuḥibbul-mu'tadīnBerdoalah kepada Tuhanmu dengan rendah hati dan suara yang lembut. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
- وَلَا تُفْسِدُوْا فِى
الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ
رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ wa lā tufsidụ fil-arḍi ba'da iṣlāḥihā wad'ụhu khaufaw wa ṭama'ā, inna raḥmatallāhi qarībum minal-muḥsinīnDan
janganlah kamu berbuat kerusakan di bumi setelah (diciptakan) dengan
baik. Berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut dan penuh harap.
Sesungguhnya rahmat Allah sangat dekat kepada orang yang berbuat
kebaikan.
- وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ
الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ
سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ
الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ
الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ wa
huwallażī yursilur-riyāḥa busyram baina yadai raḥmatih, ḥattā iżā
aqallat saḥāban ṡiqālan suqnāhu libaladim mayyitin fa anzalnā bihil-mā`a
fa akhrajnā bihī ming kulliṡ-ṡamarāt, każālika nukhrijul-mautā
la'allakum tażakkarụnDialah yang meniupkan
angin sebagai pembawa kabar gembira, mendahului kedatangan rahmat-Nya
(hujan), sehingga apabila angin itu membawa awan mendung, Kami halau ke
suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan hujan di daerah itu.
Kemudian Kami tumbuhkan dengan hujan itu berbagai macam buah-buahan.
Seperti itulah Kami membangkitkan orang yang telah mati, mudah-mudahan
kamu mengambil pelajaran.
- وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ
يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ
اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ wal-baladuṭ-ṭayyibu
yakhruju nabātuhụ bi`iżni rabbih, wallażī khabuṡa lā yakhruju illā
nakidā, każālika nuṣarriful-āyāti liqaumiy yasykurụnDan
tanah yang baik, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan izin Tuhan; dan
tanah yang buruk, tanaman-tanamannya yang tumbuh merana. Demikianlah
Kami menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda (kebesaran Kami) bagi
orang-orang yang bersyukur.
- لَقَدْ اَرْسَلْنَا
نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ
مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ
عَظِيْمٍ laqad arsalnā nụḥan ilā qaumihī fa qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yaumin 'aẓīmSungguh,
Kami benar-benar telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu dia berkata,
“Wahai kaumku! Sembahlah Allah! Tidak ada tuhan (sembahan) bagimu selain
Dia. Sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang
dahsyat (kiamat).
- قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ qālal-mala`u ming qaumihī innā lanarāka fī ḍalālim mubīnPemuka-pemuka kaumnya berkata, “Sesungguhnya kami memandang kamu benar-benar berada dalam kesesatan yang nyata.”
- قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ qāla yā qaumi laisa bī ḍalālatuw wa lākinnī rasụlum mir rabbil-'ālamīnDia (Nuh) menjawab, “Wahai kaumku! Aku tidak sesat; tetapi aku ini seorang Rasul dari Tuhan seluruh alam.
- اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ uballigukum risālāti rabbī wa anṣaḥu lakum wa a'lamu minallāhi mā lā ta'lamụnAku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, memberi nasihat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui.”
- اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ
جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ
وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ a wa 'ajibtum an jā`akum żikrum mir rabbikum 'alā rajulim mingkum liyunżirakum wa litattaqụ wa la'allakum tur-ḥamụnDan
herankah kamu bahwa ada peringatan yang datang dari Tuhanmu melalui
seorang laki-laki dari kalanganmu sendiri, untuk memberi peringatan
kepadamu dan agar kamu bertakwa, sehingga kamu mendapat rahmat?
- فَكَذَّبُوْهُ
فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا
الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ fa każżabụhu fa anjaināhu wallażīna ma'ahụ fil-fulki wa agraqnallażīna każżabụ bi`āyātinā, innahum kānụ qauman 'amīnMaka
mereka mendustakannya (Nuh). Lalu Kami selamatkan dia dan orang-orang
yang bersamanya di dalam kapal. Kami tenggelamkan orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta
(mata hatinya).
- ۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ wa ilā 'ādin akhāhum hụdā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, a fa lā tattaqụnDan
kepada kaum ‘Ad (Kami utus) Hud, saudara mereka. Dia berkata, “Wahai
kaumku! Sembahlah Allah! Tidak ada tuhan (sembahan) bagimu selain Dia.
Maka mengapa kamu tidak bertakwa?”
- قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ qālal-mala`ullażīna kafarụ ming qaumihī innā lanarāka fī safāhatiw wa innā lanaẓunnuka minal-kāżibīnPemuka-pemuka
orang-orang yang kafir dari kaumnya berkata, “Sesungguhnya kami
memandang kamu benar-benar kurang waras dan kami kira kamu termasuk
orang-orang yang berdusta.”
- قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ qāla yā qaumi laisa bī safāhatuw wa lākinnī rasụlum mir rabbil-'ālamīnDia (Hud) menjawab, “Wahai kaumku! Bukan aku kurang waras, tetapi aku ini adalah Rasul dari Tuhan seluruh alam.
- اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ uballigukum risālāti rabbī wa ana lakum nāṣiḥun amīnAku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku dan pemberi nasihat yang terpercaya kepada kamu.
- اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ
جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ
لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ
قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا
اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ a
wa 'ajibtum an jā`akum żikrum mir rabbikum 'alā rajulim mingkum
liyunżirakum, ważkurū iż ja'alakum khulafā`a mim ba'di qaumi nụḥiw wa
zādakum fil-khalqi baṣṭah, fażkurū ālā`allāhi la'allakum tufliḥụnDan
herankah kamu bahwa ada peringatan yang datang dari Tuhanmu melalui
seorang laki-laki dari kalanganmu sendiri, untuk memberi peringatan
kepadamu? Ingatlah ketika Dia menjadikan kamu sebagai khalifah-khalifah
setelah kaum Nuh, dan Dia lebihkan kamu dalam kekuatan tubuh dan
perawakan. Maka ingatlah akan nikmat-nikmat Allah agar kamu beruntung. ”
- قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا
لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ qālū a ji`tanā lina'budallāha waḥdahụ wa nażara mā kāna ya'budu ābā`unā, fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīnMereka
berkata, “Apakah kedatanganmu kepada kami, agar kami hanya menyembah
Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh nenek moyang
kami? Maka buktikanlah ancamanmu kepada kami, jika kamu benar!”
- قَالَ قَدْ وَقَعَ
عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ
اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ
اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ
الْمُنْتَظِرِيْنَ qāla qad waqa'a 'alaikum
mir rabbikum rijsuw wa gaḍab, a tujādilụnanī fī asmā`in sammaitumụhā
antum wa ābā`ukum mā nazzalallāhu bihā min sulṭān, fantaẓirū innī
ma'akum minal-muntaẓirīnDia (Hud) menjawab,
“Sungguh, kebencian dan kemurkaan dari Tuhan akan menimpa kamu. Apakah
kamu hendak berbantah denganku tentang nama-nama (berhala) yang kamu dan
nenek moyangmu buat sendiri, padahal Allah tidak menurunkan keterangan
untuk itu? Jika demikian, tunggulah! Sesungguhnya aku pun bersamamu
termasuk yang menunggu.”
- فَاَنْجَيْنٰهُ
وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ
كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ fa anjaināhu wallażīna ma'ahụ biraḥmatim minnā wa qaṭa'nā dābirallażīna każżabụ bi`āyātinā wa mā kānụ mu`minīnMaka
Kami selamatkan dia (Hud) dan orang-orang yang bersamanya dengan rahmat
Kami dan Kami musnahkan sampai ke akar-akarnya orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Kami. Mereka bukanlah orang-orang beriman.
- وَاِلٰى ثَمُوْدَ
اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ
اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ
نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ
وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ wa
ilā ṡamụda akhāhum ṣāliḥā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin
gairuh, qad jā`atkum bayyinatum mir rabbikum, hāżihī nāqatullāhi lakum
āyatan fa żarụhā ta`kul fī arḍillāhi wa lā tamassụhā bisū`in fa
ya`khużakum 'ażābun alīmDan kepada kaum Samud
(Kami utus) saudara mereka Saleh. Dia berkata, “Wahai kaumku! Sembahlah
Allah! Tidak ada tuhan (sembahan) bagimu selain Dia. Sesungguhnya telah
datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Ini (seekor) unta betina
dari Allah sebagai tanda untukmu. Biarkanlah ia makan di bumi Allah,
janganlah disakiti, nanti akibatnya kamu akan mendapatkan siksaan yang
pedih.”
- وَاذْكُرُوْٓا اِذْ
جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ
تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ
بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ
مُفْسِدِيْنَ ważkurū iż ja'alakum khulafā`a
mim ba'di 'ādiw wa bawwa`akum fil-arḍi tattakhiżụna min suhụlihā quṣụraw
wa tan-ḥitụnal-jibāla buyụtā, fażkurū ālā`allāhi wa lā ta'ṡau fil-arḍi
mufsidīnDan ingatlah ketika Dia menjadikan
kamu khalifah-khalifah setelah kaum ‘Ad dan menempatkan kamu di bumi. Di
tempat yang datar kamu dirikan istana-istana dan di bukit-bukit kamu
pahat menjadi rumah-rumah. Maka ingatlah nikmat-nikmat Allah dan
janganlah kamu membuat kerusakan di bumi.
- قَالَ الْمَلَاُ
الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا
لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ
رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ qālal-mala`ullażīnastakbarụ
ming qaumihī lillażīnastuḍ'ifụ liman āmana min-hum a ta'lamụna anna
ṣāliḥam mursalum mir rabbih, qālū innā bimā ursila bihī mu`minụnPemuka-pemuka
yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah,
yaitu orang-orang yang telah beriman di antara kaumnya, “Tahukah kamu
bahwa Saleh adalah seorang rasul dari Tuhannya?” Mereka menjawab,
“Sesungguhnya kami percaya kepada apa yang disampaikannya.”
- قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَqālallażīnastakbarū innā billażī āmantum bihī kāfirụnOrang-orang yang menyombongkan diri berkata, “Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu percayai.”
- فَعَقَرُوا النَّاقَةَ
وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا
تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ fa 'aqarun-nāqata wa 'atau 'an amri rabbihim wa qālụ yā ṣāliḥu`tinā bimā ta'idunā ing kunta minal-mursalīnKemudian
mereka sembelih unta betina itu, dan berlaku angkuh terhadap perintah
Tuhannya. Mereka berkata, “Wahai Saleh! Buktikanlah ancaman kamu kepada
kami, jika benar engkau salah seorang rasul.”
- فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَfa akhażat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī dārihim jāṡimīnLalu datanglah gempa menimpa mereka, dan mereka pun mati bergelimpangan di dalam reruntuhan rumah mereka.
- فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ
وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ
لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ fa tawallā 'an-hum wa qāla yā qaumi laqad ablagtukum risālata rabbī wa naṣaḥtu lakum wa lākil lā tuḥibbụnan-nāṣiḥīnKemudian
dia (Saleh) pergi meninggalkan mereka sambil berkata, “Wahai kaumku!
Sungguh, aku telah menyampaikan amanat Tuhanku kepadamu dan aku telah
menasihati kamu. Tetapi kamu tidak menyukai orang yang memberi nasihat.”
- وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ wa lụṭan iż qāla liqaumihī a ta`tụnal-fāḥisyata mā sabaqakum bihā min aḥadim minal-'ālamīnDan
(Kami juga telah mengutus) Lut, ketika dia berkata kepada kaumnya,
“Mengapa kamu melakukan perbuatan keji, yang belum pernah dilakukan oleh
seorang pun sebelum kamu (di dunia ini).
- اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ innakum lata`tụnar-rijāla syahwatam min dụnin-nisā`, bal antum qaumum musrifụnSungguh,
kamu telah melampiaskan syahwatmu kepada sesama lelaki bukan kepada
perempuan. Kamu benar-benar kaum yang melampaui batas.”
- وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ wa mā kāna jawāba qaumihī illā ang qālū akhrijụhum ming qaryatikum, innahum unāsuy yataṭahharụnDan
jawaban kaumnya tidak lain hanya berkata, “Usirlah mereka (Lut dan
pengikutnya) dari negerimu ini, mereka adalah orang yang menganggap
dirinya suci.”
- فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ fa anjaināhu wa ahlahū illamra`atahụ kānat minal-gābirīnKemudian Kami selamatkan dia dan pengikutnya, kecuali istrinya. Dia (istrinya) termasuk orang-orang yang tertinggal.
- وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ wa amṭarnā 'alaihim maṭarā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-mujrimīnDan Kami hujani mereka dengan hujan (batu). Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang yang berbuat dosa itu.
- وَاِلٰى مَدْيَنَ
اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ
اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا
الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا
تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ wa ilā madyana
akhāhum syu'aibā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh,
qad jā`atkum bayyinatum mir rabbikum fa auful-kaila wal mīzāna wa lā
tabkhasun-nāsa asy-yā`ahum wa lā tufsidụ fil-arḍi ba'da iṣlāḥihā,
żālikum khairul lakum ing kuntum mu`minīnDan
kepada penduduk Madyan, Kami (utus) Syuaib, saudara mereka sendiri. Dia
berkata, “Wahai kaumku! Sembahlah Allah. Tidak ada tuhan (sembahan)
bagimu selain Dia. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata
dari Tuhanmu. Sempurnakanlah takaran dan timbangan, dan jangan kamu
merugikan orang sedikit pun. Janganlah kamu berbuat kerusakan di bumi
setelah (diciptakan) dengan baik. Itulah yang lebih baik bagimu jika
kamu orang beriman.”
- وَلَا تَقْعُدُوْا
بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ
اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ
قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُفْسِدِيْنَ wa lā taq'udụ bikulli
ṣirāṭin tụ'idụna wa taṣuddụna 'an sabīlillāhi man āmana bihī wa
tabgụnahā 'iwajā, ważkurū iż kuntum qalīlan fa kaṡṡarakum wanẓurụ kaifa
kāna 'āqibatul-mufsidīnDan janganlah kamu
duduk di setiap jalan dengan menakut-nakuti dan menghalang-halangi
orang-orang yang beriman dari jalan Allah dan ingin membelokkannya.
Ingatlah ketika kamu dahulunya sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah
kamu. Dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat
kerusakan.
- وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ
مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ
يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ
خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔wa ing kāna ṭā`ifatum
mingkum āmanụ billażī ursiltu bihī wa ṭā`ifatul lam yu`minụ faṣbirụ
ḥattā yaḥkumallāhu bainanā, wa huwa khairul-ḥākimīnJika
ada segolongan di antara kamu yang beriman kepada (ajaran) yang aku
diutus menyampaikannya, dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman,
maka bersabarlah sampai Allah menetapkan keputusan di antara kita.
Dialah hakim yang terbaik.
- قَالَ الْمَلَاُ
الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ
مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَqālal-mala`ullażīnastakbarụ
ming qaumihī lanukhrijannaka yā syu'aibu wallażīna āmanụ ma'aka ming
qaryatinā au lata'ụdunna fī millatinā, qāla a walau kunnā kārihīnPemuka-pemuka
yang menyombongkan diri dari kaum Syuaib berkata, “Wahai Syuaib! Pasti
kami usir engkau bersama orang-orang yang beriman dari negeri kami,
kecuali engkau kembali kepada agama kami.”Syuaib berkata, “Apakah (kamu
akan mengusir kami), kendatipun kami tidak suka?
- قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى
اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا
اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ
اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ
عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ
قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَqadiftarainā
'alallāhi każiban in 'udnā fī millatikum ba'da iż najjānallāhu min-hā,
wa mā yakụnu lanā an na'ụda fīhā illā ay yasyā`allāhu rabbunā, wasi'a
rabbunā kulla syai`in 'ilmā, 'alallāhi tawakkalnā, rabbanaftaḥ bainanā
wa baina qauminā bil-ḥaqqi wa anta khairul-fātiḥīnSungguh,
kami telah mengada-adakan kebohongan yang besar terhadap Allah, jika
kami kembali kepada agamamu, setelah Allah melepaskan kami darinya. Dan
tidaklah pantas kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah, Tuhan kami
menghendaki. Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu. Hanya
kepada Allah kami bertawakal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan antara
kami dan kaum kami dengan hak (adil). Engkaulah pemberi keputusan
terbaik.”
- وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَwa qālal-mala`ullażīna kafarụ ming qaumihī la`inittaba'tum syu'aiban innakum iżal lakhāsirụnDan
pemuka-pemuka dari kaumnya (Syuaib) yang kafir berkata (kepada
sesamanya), “Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syuaib, tentu kamu menjadi
orang-orang yang rugi.”
- فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙfa akhażat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī dārihim jāṡimīnLalu datanglah gempa menimpa mereka, dan mereka pun mati bergelimpangan di dalam reruntuhan rumah mereka.
- الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَallażīna każżabụ syu'aibang ka`al lam yagnau fīhā, allażīna każżabụ syu'aibang kānụ humul-khāsirīnOrang-orang
yang mendustakan Syuaib seakan-akan mereka belum pernah tinggal di
(negeri) itu. Mereka yang mendustakan Syuaib, itulah orang-orang yang
rugi.
- فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ
وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ
لَكُمْۚ فَكَيْفَ اٰسٰى عَلٰى قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ fa tawallā 'an-hum wa qāla yā qaumi laqad ablagtukum risālāti rabbī wa naṣaḥtu lakum, fa kaifa āsā 'alā qauming kāfirīnMaka
Syuaib meninggalkan mereka seraya berkata, “Wahai kaumku! Sungguh, aku
telah menyampaikan amanat Tuhanku kepadamu dan aku telah menasihati
kamu. Maka bagaimana aku akan bersedih hati terhadap orang-orang kafir?”
- وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ
قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ
وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَwa mā arsalnā fī qaryatim min nabiyyin illā akhażnā ahlahā bil-ba`sā`i waḍ-ḍarrā`i la'allahum yaḍḍarra'ụnDan
Kami tidak mengutus seorang nabi pun kepada sesuatu negeri, (lalu
penduduknya mendustakan nabi itu), melainkan Kami timpakan kepada
penduduknya kesempitan dan penderitaan agar mereka (tunduk dengan)
merendahkan diri.
- ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ
السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ
اٰبَاۤءَنَا الضَّرَّاۤءُ وَالسَّرَّاۤءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ
لَا يَشْعُرُوْنَ ṡumma baddalnā
makānas-sayyi`atil-ḥasanata ḥattā 'afaw wa qālụ qad massa
ābā`anaḍ-ḍarrā`u was-sarrā`u fa akhażnāhum bagtataw wa hum lā yasy'urụnKemudian
Kami ganti penderitaan itu dengan kesenangan (sehingga keturunan dan
harta mereka) bertambah banyak, lalu mereka berkata, “Sungguh, nenek
moyang kami telah merasakan penderitaan dan kesenangan,” maka Kami
timpakan siksaan atas mereka dengan tiba-tiba tanpa mereka sadari.
- وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ
الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ
السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا
كَانُوْا يَكْسِبُوْنَwalau anna ahlal-qurā
āmanụ wattaqau lafataḥnā 'alaihim barakātim minas-samā`i wal-arḍi wa
lāking każżabụ fa akhażnāhum bimā kānụ yaksibụnDan
sekiranya penduduk negeri beriman dan bertakwa, pasti Kami akan
melimpahkan kepada mereka berkah dari langit dan bumi, tetapi ternyata
mereka mendustakan (ayat-ayat Kami), maka Kami siksa mereka sesuai
dengan apa yang telah mereka kerjakan.
- اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗa fa amina ahlul-qurā ay ya`tiyahum ba`sunā bayātaw wa hum nā`imụnMaka apakah penduduk negeri itu merasa aman dari siksaan Kami yang datang malam hari ketika mereka sedang tidur?
- اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَa wa amina ahlul-qurā ay ya`tiyahum ba`sunā ḍuḥaw wa hum yal'abụnAtau apakah penduduk negeri itu merasa aman dari siksaan Kami yang datang pada pagi hari ketika mereka sedang bermain?
- اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ a fa aminụ makrallāh, fa lā ya`manu makrallāhi illal-qaumul-khāsirụnAtau
apakah mereka merasa aman dari siksaan Allah (yang tidak terduga-duga)?
Tidak ada yang merasa aman dari siksaan Allah selain orang-orang yang
rugi.
- اَوَلَمْ يَهْدِ
لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ
نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ
فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَa wa lam yahdi
lillażīna yariṡụnal-arḍa mim ba'di ahlihā al lau nasyā`u aṣabnāhum
biżunụbihim, wa naṭba'u 'alā qulụbihim fa hum lā yasma'ụnAtau
apakah belum jelas bagi orang-orang yang mewarisi suatu negeri setelah
(lenyap) penduduknya? Bahwa kalau Kami menghendaki pasti Kami siksa
mereka karena dosa-dosanya; dan Kami mengunci hati mereka sehingga
mereka tidak dapat mendengar (pelajaran).
- تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ
عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ
بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ
قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ tilkal-qurā
naquṣṣu 'alaika min ambā`ihā, wa laqad jā`at-hum rusuluhum
bil-bayyināt, fa mā kānụ liyu`minụ bimā każżabụ ming qabl, każālika
yaṭba'ullāhu 'alā qulụbil-kāfirīnItulah
negeri-negeri (yang telah Kami binasakan) itu, Kami ceritakan sebagian
kisahnya kepadamu. Rasul-rasul mereka benar-benar telah datang kepada
mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata. Tetapi mereka tidak
beriman (juga) kepada apa yang telah mereka dustakan sebelumnya.
Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang kafir.
- وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَwa mā wajadnā li`akṡarihim min 'ahd, wa iw wajadnā akṡarahum lafāsiqīnDan
Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sebaliknya yang
Kami dapati kebanyakan mereka adalah orang-orang yang benar-benar fasik.
- ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ
بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ
فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ṡumma ba'aṡnā mim ba'dihim mụsā bi`āyātinā ilā fir'auna wa mala`ihī fa ẓalamụ bihā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-mufsidīnSetelah
mereka, kemudian Kami utus Musa dengan membawa bukti-bukti Kami kepada
Fir‘aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka mengingkari bukti-bukti
itu. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat
kerusakan.
- وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙwa qāla mụsā yā fir'aunu innī rasụlum mir rabbil-'ālamīnDan Musa berkata, “Wahai Fir‘aun! Sungguh, aku adalah seorang utusan dari Tuhan seluruh alam,
- حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ
لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ
بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗḥaqīqun 'alā al lā aqụla 'alallāhi illal-ḥaqq, qad ji`tukum bibayyinatim mir rabbikum fa arsil ma'iya banī isrā`īlaku
wajib mengatakan yang sebenarnya tentang Allah. Sungguh, aku datang
kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari Tuhanmu, maka lepaskanlah
Bani Israil (pergi) bersamaku.”
- قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَqāla ing kunta ji`ta bi`āyatin fa`ti bihā ing kunta minaṣ-ṣādiqīnDia
(Fir‘aun) menjawab, “Jika benar engkau membawa sesuatu bukti, maka
tunjukkanlah, kalau kamu termasuk orang-orang yang benar.”
- فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ fa alqā 'aṣāhu fa iżā hiya ṡu'bānum mubīnLalu (Musa) melemparkan tongkatnya, tiba-tiba tongkat itu menjadi ular besar yang sebenarnya.
- وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَwa naza'a yadahụ fa iżā hiya baiḍā`u lin-nāẓirīnDan dia mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
- قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ qālal-mala`u ming qaumi fir'auna inna hāżā lasāḥirun 'alīmPemuka-pemuka kaum Fir‘aun berkata, “Orang ini benar-benar pesihir yang pandai,
- يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَyurīdu ay yukhrijakum min arḍikum, fa māżā ta`murụnyang hendak mengusir kamu dari negerimu.” (Fir‘aun berkata), “Maka apa saran kamu?”
- قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ qālū arjih wa akhāhu wa arsil fil-madā`ini ḥāsyirīn(Pemuka-pemuka)
itu menjawab, “Tahanlah (untuk sementara) dia dan saudaranya dan
utuslah ke kota-kota beberapa orang untuk mengumpulkan (para pesihir),
- يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍya`tụka bikulli sāḥirin 'alīmagar mereka membawa semua pesihir yang pandai kepadamu.”
- وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَwa jā`as-saḥaratu fir'auna qālū inna lanā la`ajran ing kunnā naḥnul-gālibīnDan para pesihir datang kepada Fir‘aun. Mereka berkata, “(Apakah) kami akan mendapat imbalan, jika kami menang?”
- قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَqāla na'am wa innakum laminal-muqarrabīnDia (Fir‘aun) menjawab, “Ya, bahkan kamu pasti termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku).”
- قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَqālụ yā mụsā immā an tulqiya wa immā an nakụna naḥnul-mulqīnMereka (para pesihir) berkata, “Wahai Musa! Engkaukah yang akan melemparkan lebih dahulu, atau kami yang melemparkan?”
- قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍqāla alqụ, fa lammā alqau saḥarū a'yunan-nāsi wastar-habụhum wa jā`ụ bisiḥrin 'aẓīmDia
(Musa) menjawab, “Lemparkanlah (lebih dahulu)!” Maka setelah mereka
melemparkan, mereka menyihir mata orang banyak dan menjadikan orang
banyak itu takut, karena mereka memperlihatkan sihir yang hebat
(menakjubkan).
- ۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ wa auḥainā ilā mụsā an alqi 'aṣāk, fa iżā hiya talqafu mā ya`fikụnDan Kami wahyukan kepada Musa, “Lemparkanlah tongkatmu!” Maka tiba-tiba ia menelan (habis) segala kepalsuan mereka.
- فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ fa waqa'al-ḥaqqu wa baṭala mā kānụ ya'malụnMaka terbuktilah kebenaran, dan segala yang mereka kerjakan jadi sia-sia.
- فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ fa gulibụ hunālika wangqalabụ ṣāgirīnMaka mereka dikalahkan di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
- وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ wa ulqiyas-saḥaratu sājidīnDan para pesihir itu serta merta menjatuhkan diri dengan bersujud.
- قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ qālū āmannā birabbil-'ālamīnMereka berkata, “Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam,
- رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَrabbi mụsā wa hārụn(yaitu) Tuhannya Musa dan Harun.”
- قَالَ فِرْعَوْنُ
اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ
مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ
فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَqāla fir'aunu āmantum
bihī qabla an āżana lakum, inna hāżā lamakrum makartumụhu fil-madīnati
litukhrijụ min-hā ahlahā, fa saufa ta'lamụnFir‘aun
berkata, “Mengapa kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin
kepadamu? Sesungguhnya ini benar-benar tipu muslihat yang telah kamu
rencanakan di kota ini, untuk mengusir penduduknya. Kelak kamu akan
mengetahui (akibat perbuatanmu ini).
- لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَla`uqaṭṭi'anna aidiyakum wa arjulakum min khilāfin ṡumma la`uṣallibannakum ajma'īnPasti
akan aku potong tangan dan kakimu dengan bersilang (tangan kanan dan
kaki kiri atau sebaliknya), kemudian aku akan menyalib kamu semua.”
- قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ qālū innā ilā rabbinā mungqalibụnMereka (para pesihir) menjawab, “Sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami.
- وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ
اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ
اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ wa mā tangqimu minnā illā an āmannā bi`āyāti rabbinā lammā jā`atnā, rabbanā afrig 'alainā ṣabraw wa tawaffanā muslimīnDan
engkau tidak melakukan balas dendam kepada kami, melainkan karena kami
beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada
kami.” (Mereka berdoa), “Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada
kami dan matikanlah kami dalam keadaan muslim (berserah diri
kepada-Mu).”
- وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ
قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى
الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ
وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَwa
qālal-mala`u ming qaumi fir'auna a tażaru mụsā wa qaumahụ liyufsidụ
fil-arḍi wa yażaraka wa ālihatak, qāla sanuqattilu abnā`ahum wa nastaḥyī
nisā`ahum, wa innā fauqahum qāhirụnDan para
pemuka dari kaum Fir‘aun berkata, “Apakah engkau akan membiarkan Musa
dan kaumnya untuk berbuat kerusakan di negeri ini (Mesir) dan
meninggalkanmu dan tuhan-tuhanmu?” (Fir‘aun) menjawab, “Akan kita bunuh
anak-anak laki-laki mereka dan kita biarkan hidup anak-anak perempuan
mereka dan sesungguhnya kita berkuasa penuh atas mereka.”
- قَالَ مُوْسٰى
لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ
لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ
لِلْمُتَّقِيْنَqāla mụsā liqaumihista'īnụ billāhi waṣbirụ, innal-arḍa lillāh, yụriṡuhā may yasyā`u min 'ibādih, wal-'āqibatu lil-muttaqīnMusa
berkata kepada kaumnya, “Mohonlah pertolongan kepada Allah dan
bersabarlah. Sesungguhnya bumi (ini) milik Allah; diwariskan-Nya kepada
siapa saja yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan
(yang baik) adalah bagi orang-orang yang bertakwa.”
- قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا
مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى
رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ
فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ qālū ụżīnā
ming qabli an ta`tiyana wa mim ba'di mā ji`tana, qāla 'asā rabbukum ay
yuhlika 'aduwwakum wa yastakhlifakum fil-arḍi fa yanẓura kaifa ta'malụnMereka
(kaum Musa) berkata, ”Kami telah ditindas (oleh Fir‘aun) sebelum engkau
datang kepada kami dan setelah engkau datang.” (Musa) menjawab,
“Mudah-mudahan Tuhanmu membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah
di bumi; maka Dia akan melihat bagaimana perbuatanmu.”
- وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَwa laqad akhażnā āla fir'auna bis-sinīna wa naqṣim minaṡ-ṡamarāti la'allahum yażżakkarụnDan
sungguh, Kami telah menghukum Fir‘aun dan kaumnya dengan (mendatangkan
musim kemarau) bertahun-tahun dan kekurangan buah-buahan, agar mereka
mengambil pelajaran.
- فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ
الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ
عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَfa
iżā jā`at-humul-ḥasanatu qālụ lanā hāżih, wa in tuṣib-hum sayyi`atuy
yaṭṭayyarụ bimụsā wa mam ma'ah, alā innamā ṭā`iruhum 'indallāhi wa
lākinna akṡarahum lā ya'lamụnKemudian apabila
kebaikan (kemakmuran) datang kepada mereka, mereka berkata, “Ini adalah
karena (usaha) kami.” Dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka
lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan pengikutnya. Ketahuilah,
sesungguhnya nasib mereka di tangan Allah, namun kebanyakan mereka tidak
mengetahui.
- وَقَالُوْا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَwa qālụ mahmā ta`tinā bihī min āyatil litas-ḥaranā bihā fa mā naḥnu laka bimu`minīnDan
mereka berkata (kepada Musa), “Bukti apa pun yang engkau bawa kepada
kami untuk menyihir kami, kami tidak akan beriman kepadamu.”
- فَاَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ
وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا
مُّجْرِمِيْنَfa arsalnā 'alaihimuṭ-ṭụfāna wal-jarāda wal-qummala waḍ-ḍafādi'a wad-dama āyātim mufaṣṣalāt, fastakbarụ wa kānụ qaumam mujrimīnMaka
Kami kirimkan kepada mereka topan, belalang, kutu, katak dan darah (air
minum berubah menjadi darah) sebagai bukti-bukti yang jelas, tetapi
mereka tetap menyombongkan diri dan mereka adalah kaum yang berdosa.
- وَلَمَّا وَقَعَ
عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ
عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ
وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚwa
lammā waqa'a 'alaihimur-rijzu qālụ yā mụsad'u lanā rabbaka bimā 'ahida
'indak, la`ing kasyafta 'annar-rijza lanu`minanna laka wa lanursilanna
ma'aka banī isrā`īlDan ketika mereka ditimpa
azab (yang telah diterangkan itu) mereka pun berkata, “Wahai Musa!
Mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu sesuai dengan janji-Nya kepadamu.
Jika engkau dapat menghilangkan azab itu dari kami, niscaya kami akan
beriman kepadamu dan pasti akan kami biarkan Bani Israil pergi
bersamamu.”
- فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَfa lammā kasyafnā 'an-humur-rijza ilā ajalin hum bāligụhu iżā hum yangkuṡụnTetapi setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas waktu yang harus mereka penuhi ternyata mereka ingkar janji.
- فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ fantaqamnā min-hum fa agraqnāhum fil-yammi bi`annahum każżabụ bi`āyātinā wa kānụ 'an-hā gāfilīnMaka
Kami hukum sebagian di antara mereka, lalu Kami tenggelamkan mereka di
laut karena mereka telah mendustakan ayat-ayat Kami dan melalaikan
ayat-ayat Kami.
- وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ
الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا
الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى
بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ
يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَwa
auraṡnal-qaumallażīna kānụ yustaḍ'afụna masyāriqal-arḍi wa
magāribahallatī bāraknā fīhā, wa tammat kalimatu rabbikal-ḥusnā 'alā
banī isrā`īla bimā ṣabarụ, wa dammarnā mā kāna yaṣna'u fir'aunu wa
qaumuhụ wa mā kānụ ya'risyụnDan Kami wariskan
kepada kaum yang tertindas itu, bumi bagian timur dan bagian baratnya
yang telah Kami berkahi. Dan telah sempurnalah firman Tuhanmu yang baik
itu (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan
Kami hancurkan apa yang telah dibuat Fir‘aun dan kaumnya dan apa yang
telah mereka bangun.
- وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ
اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى
اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚقَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَآ اِلٰهًا كَمَا
لَهُمْ اٰلِهَةٌ ۗقَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَwa
jāwaznā bibanī isrā`īlal-baḥra fa atau 'alā qaumiy ya'kufụna 'alā
aṣnāmil lahum, qālụ yā mụsaj'al lanā ilāhang kamā lahum ālihah, qāla
innakum qaumun taj-halụnDan Kami selamatkan
Bani Israil menyeberangi laut itu (bagian utara dari Laut Merah). Ketika
mereka sampai kepada suatu kaum yang tetap menyembah berhala, mereka
(Bani Israil) berkata, “Wahai Musa! Buatlah untuk kami sebuah tuhan
(berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan (berhala).” (Musa)
menjawab, “Sungguh, kamu orang-orang yang bodoh.”
- اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَinna hā`ulā`i mutabbarum mā hum fīhi wa bāṭilum mā kānụ ya'malụnSesungguhnya mereka akan dihancurkan (oleh kepercayaan) yang dianutnya dan akan sia-sia apa yang telah mereka kerjakan.
- قَالَ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْكُمْ اِلٰهًا وَّهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَqāla a gairallāhi abgīkum ilāhaw wa huwa faḍḍalakum 'alal-'ālamīnDia
(Musa) berkata, “Pantaskah aku mencari tuhan untukmu selain Allah,
padahal Dia yang telah melebihkan kamu atas segala umat (pada masa
itu).”
- وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ
مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۚ يُقَتِّلُوْنَ
اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ
مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ wa iż anjainākum
min āli fir'auna yasụmụnakum sū`al-'ażāb, yuqattilụna abnā`akum wa
yastaḥyụna nisā`akum, wa fī żālikum balā`um mir rabbikum 'aẓīmDan
(ingatlah wahai Bani Israil) ketika Kami menyelamatkan kamu dari
(Fir‘aun) dan kaumnya, yang menyiksa kamu dengan siksaan yang sangat
berat, mereka membunuh anak-anak laki-lakimu dan membiarkan hidup
anak-anak perempuanmu. Dan pada yang demikian itu merupakan cobaan yang
besar dari Tuhanmu.
- ۞ وَوٰعَدْنَا مُوْسٰى
ثَلٰثِيْنَ لَيْلَةً وَّاَتْمَمْنٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيْقَاتُ رَبِّهٖٓ
اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ۚوَقَالَ مُوْسٰى لِاَخِيْهِ هٰرُوْنَ اخْلُفْنِيْ
فِيْ قَوْمِيْ وَاَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيْلَ الْمُفْسِدِيْنَwa
wā'adnā mụsā ṡalāṡīna lailataw wa atmamnāhā bi'asyrin fa tamma mīqātu
rabbihī arba'īna lailah, wa qāla mụsā li`akhīhi hārụnakhlufnī fī qaumī
wa aṣliḥ wa lā tattabi' sabīlal-mufsidīnDan
Kami telah menjanjikan kepada Musa (memberikan Taurat) tiga puluh malam,
dan Kami sempurnakan jumlah malam itu dengan sepuluh (malam lagi), maka
sempurnalah waktu yang telah ditentukan Tuhannya empat puluh malam. Dan
Musa berkata kepada saudaranya (yaitu) Harun, “Gantikanlah aku dalam
(memimpin) kaumku, dan perbaikilah (dirimu dan kaummu), dan janganlah
engkau mengikuti jalan orang-orang yang berbuat kerusakan.”
- وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى
لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ
اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ
اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ
لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ
قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَwa
lammā jā`a mụsā limīqātinā wa kallamahụ rabbuhụ qāla rabbi arinī anẓur
ilaīk, qāla lan tarānī wa lākininẓur ilal-jabali fa inistaqarra makānahụ
fa saufa tarānī, fa lammā tajallā rabbuhụ lil-jabali ja'alahụ dakkaw wa
kharra mụsā ṣa'iqā, fa lammā afāqa qāla sub-ḥānaka tubtu ilaika wa ana
awwalul-mu`minīnDan ketika Musa datang untuk
(munajat) pada waktu yang telah Kami tentukan dan Tuhan telah berfirman
(langsung) kepadanya, (Musa) berkata, “Ya Tuhanku, tampakkanlah
(diri-Mu) kepadaku agar aku dapat melihat Engkau.” (Allah) berfirman,
“Engkau tidak akan (sanggup) melihat-Ku, namun lihatlah ke gunung itu,
jika ia tetap di tempatnya (sebagai sediakala) niscaya engkau dapat
melihat-Ku.” Maka ketika Tuhannya menampakkan (keagungan-Nya) kepada
gunung itu, gunung itu hancur luluh dan Musa pun jatuh pingsan. Setelah
Musa sadar, dia berkata, “Mahasuci Engkau, aku bertobat kepada Engkau
dan aku adalah orang yang pertama-tama beriman.”
- قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى
اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ
اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَqāla yā mụsā inniṣṭafaituka 'alan-nāsi birisālātī wa bikalāmī fa khuż mā ātaituka wa kum minasy-syākirīn(Allah)
berfirman, “Wahai Musa! Sesungguhnya Aku memilih (melebihkan) engkau
dari manusia yang lain (pada masamu) untuk membawa risalah-Ku dan
firman-Ku, sebab itu berpegang-teguhlah kepada apa yang Aku berikan
kepadamu dan hendaklah engkau termasuk orang-orang yang bersyukur.”
- وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى
الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ
شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا
ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَwa
katabnā lahụ fil-alwāḥi ming kulli syai`im mau'iẓataw wa tafṣīlal
likulli syaī`, fa khuż-hā biquwwatiw wa`mur qaumaka ya`khużụ
bi`aḥsanihā, sa`urīkum dāral-fāsiqīnDan telah
Kami tuliskan untuk Musa pada lauh-lauh (Taurat) segala sesuatu sebagai
pelajaran dan penjelasan untuk segala hal; maka (Kami berfirman),
“Berpegangteguhlah kepadanya dan suruhlah kaummu berpegang kepadanya
dengan sebaik-baiknya, Aku akan memperlihatkan kepadamu negeri
orang-orang fasik.”
- سَاَصْرِفُ عَنْ
اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ
وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا
سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ
الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا
بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَsa
aṣrifu 'an āyātiyallażīna yatakabbarụna fil-arḍi bigairil-ḥaqq, wa iy
yarau kulla āyatil lā yu`minụ bihā, wa iy yarau sabīlar-rusydi lā
yattakhiżụhu sabīlā, wa iy yarau sabīlal-gayyi yattakhiżụhu sabīlā,
żālika bi`annahum każżabụ bi`āyātinā wa kānụ 'an-hā gāfilīnAkan
Aku palingkan dari tanda-tanda (kekuasaan-Ku) orang-orang yang
menyombongkan diri di bumi tanpa alasan yang benar. Kalaupun mereka
melihat setiap tanda (kekuasaan-Ku) mereka tetap tidak akan beriman
kepadanya. Dan jika mereka melihat jalan yang membawa kepada petunjuk,
mereka tidak (akan) menempuhnya, tetapi jika mereka melihat jalan
kesesatan, mereka menempuhnya. Yang demikian adalah karena mereka
mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka selalu lengah terhadapnya.
- وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا
بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ
يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَwallażīna każżabụ bi`āyātinā wa liqā`il-ākhirati ḥabiṭat a'māluhum, hal yujzauna illā mā kānụ ya'malụnDan
orang-orang yang mendustakan tanda-tanda (kekuasaan) Kami dan
(mendustakan) adanya pertemuan akhirat, sia-sialah amal mereka. Mereka
diberi balasan sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan.
- وَاتَّخَذَ قَوْمُ
مُوْسٰى مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌۗ
اَلَمْ يَرَوْا اَنَّهٗ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيْهِمْ سَبِيْلًاۘ
اِتَّخَذُوْهُ وَكَانُوْا ظٰلِمِيْنَwattakhaża
qaumu mụsā mim ba'dihī min ḥuliyyihim 'ijlan jasadal lahụ khuwār, a lam
yarau annahụ lā yukallimuhum wa lā yahdīhim sabīlā, ittakhażụhu wa kānụ
ẓālimīnDan kaum Musa, setelah kepergian (Musa
ke Gunung Sinai) mereka membuat patung anak sapi yang bertubuh dan
dapat melenguh (bersuara) dari perhiasan (emas). Apakah mereka tidak
mengetahui bahwa (patung) anak sapi itu tidak dapat berbicara dengan
mereka dan tidak dapat (pula) menunjukkan jalan kepada mereka? Mereka
menjadikannya (sebagai sembahan). Mereka adalah orang-orang yang zalim.
- وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ
اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ
يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَwa lammā suqiṭa fī aidīhim wa ra`au annahum qad ḍallụ qālụ la`il lam yar-ḥamnā rabbunā wa yagfir lanā lanakụnanna minal-khāsirīnDan
setelah mereka menyesali perbuatannya dan mengetahui bahwa telah sesat,
mereka pun berkata, “Sungguh, jika Tuhan kami tidak memberi rahmat
kepada kami dan tidak mengampuni kami, pastilah kami menjadi orang-orang
yang rugi.”
- وَلَمَّا رَجَعَ
مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا
خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ
وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ
ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا
يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ
مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَwa lammā raja'a
mụsā ilā qaumihī gaḍbāna asifang qāla bi`samā khalaftumụnī mim ba'dī, a
'ajiltum amra rabbikum, wa alqal-alwāḥa wa akhaża bira`si akhīhi
yajurruhū ilaīh, qālabna umma innal-qaumastaḍ'afụnī wa kādụ yaqtulụnanī
fa lā tusymit biyal-a'dā`a wa lā taj'alnī ma'al qaumiẓ-ẓālimīnDan
ketika Musa telah kembali kepada kaumnya, dengan marah dan sedih hati
dia berkata, “Alangkah buruknya perbuatan yang kamu kerjakan selama
kepergianku! Apakah kamu hendak mendahului janji Tuhanmu?” Musa pun
melemparkan lauh-lauh (Taurat) itu dan memegang kepala saudaranya
(Harun) sambil menarik ke arahnya. (Harun) berkata, “Wahai anak ibuku!
Kaum ini telah menganggapku lemah dan hampir saja mereka membunuhku,
sebab itu janganlah engkau menjadikan musuh-musuh menyoraki melihat
kemalanganku, dan janganlah engkau jadikan aku sebagai orang-orang yang
zalim.”
- قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ qāla rabbigfir lī wa li`akhī wa adkhilnā fī raḥmatika wa anta ar-ḥamur-rāḥimīnDia
(Musa) berdoa, “Ya Tuhanku, ampunilah aku dan saudaraku dan masukkanlah
kami ke dalam rahmat Engkau, dan Engkau adalah Maha Penyayang dari
semua penyayang.”
- اِنَّ الَّذِيْنَ
اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى
الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَinnallażīnattakhażul-'ijla sayanāluhum gaḍabum mir rabbihim wa żillatun fil-ḥayātid-dun-yā, wa każālika najzil-muftarīnSesungguhnya
orang-orang yang menjadikan (patung) anak sapi (sebagai sembahannya),
kelak akan menerima kemurkaan dari Tuhan mereka dan kehinaan dalam
kehidupan di dunia. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang
yang berbuat kebohongan.
- وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا
السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ
مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌwallażīna 'amilus-sayyi`āti ṡumma tābụ mim ba'dihā wa āmanū inna rabbaka mim ba'dihā lagafụrur raḥīmDan
orang-orang yang telah mengerjakan kejahatan, kemudian bertobat dan
beriman, niscaya setelah itu Tuhanmu Maha Pengampun, Maha Penyayang.
- وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ
مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى
وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَwa lammā sakata 'am mụsal-gaḍabu akhażal-alwāḥa wa fī nuskhatihā hudaw wa raḥmatul lillażīna hum lirabbihim yar-habụnDan
setelah amarah Musa mereda, diambilnya (kembali) lauh-lauh (Taurat)
itu; di dalam tulisannya terdapat petunjuk dan rahmat bagi orang-orang
yang takut kepada Tuhannya.
- وَاخْتَارَ مُوْسٰى
قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ
الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ
وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ
اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ
اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ
الْغَافِرِيْنَwakhtāra mụsā qaumahụ sab'īna
rajulal limīqātinā, fa lammā akhażat-humur-rajfatu qāla rabbi lau syi`ta
ahlaktahum ming qablu wa iyyāy, a tuhlikunā bimā fa'alas-sufahā`u
minnā, in hiya illā fitnatuk, tuḍillu bihā man tasyā`u wa tahdī man
tasyā`, anta waliyyunā fagfir lanā war-ḥamnā wa anta khairul-gāfirīnDan
Musa memilih tujuh puluh orang dari kaumnya untuk (memohon tobat kepada
Kami) pada waktu yang telah Kami tentukan. Ketika mereka ditimpa gempa
bumi, Musa berkata, “Ya Tuhanku, jika Engkau kehendaki, tentulah Engkau
binasakan mereka dan aku sebelum ini. Apakah Engkau akan membinasakan
kami karena perbuatan orang-orang yang kurang berakal di antara kami?
Itu hanyalah cobaan dari-Mu, Engkau sesatkan dengan cobaan itu siapa
yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada siapa yang Engkau
kehendaki. Engkaulah pemimpin kami, maka ampunilah kami dan berilah kami
rahmat. Engkaulah pemberi ampun yang terbaik.”
- ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ
هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ
قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ
كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ
الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ waktub
lana fī hāżihid-dun-yā ḥasanataw wa fil-ākhirati innā hudnā ilaīk, qāla
'ażābī uṣību bihī man asyā`, wa raḥmatī wasi'at kulla syaī`, fa
sa`aktubuhā lillażīna yattaqụna wa yu`tụnaz-zakāta wallażīna hum
bi`āyātinā yu`minụnDan tetapkanlah untuk kami
kebaikan di dunia ini dan di akhirat. Sungguh, kami kembali (bertobat)
kepada Engkau. (Allah) berfirman, “Siksa-Ku akan Aku timpakan kepada
siapa yang Aku kehendaki dan rahmat-Ku meliputi segala sesuatu. Maka
akan Aku tetapkan rahmat-Ku bagi orang-orang yang bertakwa, yang
menunaikan zakat dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami.”
- اَلَّذِيْنَ
يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ
مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ
بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ
الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ
اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ
اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ
الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَallażīna
yattabi'ụnar-rasụlan-nabiyyal-ummiyyallażī yajidụnahụ maktụban 'indahum
fit-taurāti wal-injīli ya`muruhum bil-ma'rụfi wa yan-hāhum
'anil-mungkari wa yuḥillu lahumuṭ-ṭayyibāti wa yuḥarrimu
'alaihimul-khabā`iṡa wa yaḍa'u 'an-hum iṣrahum wal-aglālallatī kānat
'alaihim, fallażīna āmanụ bihī wa 'azzarụhu wa naṣarụhu
wattaba'un-nụrallażī unzila ma'ahū ulā`ika humul-mufliḥụn(Yaitu)
orang-orang yang mengikuti Rasul, Nabi yang ummi (tidak bisa baca
tulis) yang (namanya) mereka dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil
yang ada pada mereka, yang menyuruh mereka berbuat yang makruf dan
mencegah dari yang mungkar, dan yang menghalalkan segala yang baik bagi
mereka dan mengharamkan segala yang buruk bagi mereka, dan membebaskan
beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka. Adapun
orang-orang yang beriman kepadanya, memuliakannya, menolongnya dan
mengikuti cahaya yang terang yang diturunkan kepadanya (Al-Qur'an),
mereka itulah orang-orang beruntung.
- قُلْ يٰٓاَيُّهَا
النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ
مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ
وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ
الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُوْنَqul yā ayyuhan-nāsu innī
rasụlullāhi ilaikum jamī'anillażī lahụ mulkus-samāwāti wal-arḍ, lā ilāha
illā huwa yuḥyī wa yumītu fa āminụ billāhi wa
rasụlihin-nabiyyil-ummiyyillażī yu`minu billāhi wa kalimātihī
wattabi'ụhu la'allakum tahtadụnKatakanlah
(Muhammad), “Wahai manusia! Sesungguhnya aku ini utusan Allah bagi kamu
semua, Yang memiliki kerajaan langit dan bumi; tidak ada tuhan (yang
berhak disembah) selain Dia, Yang menghidupkan dan mematikan, maka
berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya, (yaitu) Nabi yang ummi yang
beriman kepada Allah dan kepada kalimat-kalimat-Nya (kitab-kitab-Nya).
Ikutilah dia, agar kamu mendapat petunjuk.”
- وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَwa ming qaumi mụsā ummatuy yahdụna bil-ḥaqqi wa bihī ya'dilụnDan
di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk
(kepada manusia) dengan (dasar) kebenaran dan dengan itu (pula) mereka
berlaku adil menjalankan keadilan.
- وَقَطَّعْنٰهُمُ
اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى
اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ
فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ
اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا
عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا
رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ
يَظْلِمُوْنَwa qaṭṭa'nāhumuṡnatai 'asyrata
asbāṭan umamā, wa auḥainā ilā mụsā iżistasqāhu qaumuhū aniḍrib
bi'aṣākal-ḥajar, fambajasat min-huṡnatā 'asyrata 'ainā, qad 'alima kullu
unāsim masyrabahum, wa ẓallalnā 'alaihimul-gamāma wa anzalnā
'alaihimul-manna was-salwā, kulụ min ṭayyibāti mā razaqnākum, wa mā
ẓalamụnā wa lāking kānū anfusahum yaẓlimụnDan
Kami membagi mereka menjadi dua belas suku yang masing-masing berjumlah
besar, dan Kami wahyukan kepada Musa ketika kaumnya meminta air
kepadanya, “Pukullah batu itu dengan tongkatmu!” Maka memancarlah dari
(batu) itu dua belas mata air. Setiap suku telah mengetahui tempat
minumnya masing-masing. Dan Kami naungi mereka dengan awan dan Kami
turunkan kepada mereka mann dan salwa. (Kami berfirman), “Makanlah yang
baik-baik dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu.” Mereka tidak
menzalimi Kami, tetapi merekalah yang selalu menzalimi dirinya sendiri.
- وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ
اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ
وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ
خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَwa
iż qīla lahumuskunụ hāżihil-qaryata wa kulụ min-hā ḥaiṡu syi`tum wa
qụlụ hiṭṭatuw wadkhulul-bāba sujjadan nagfir lakum khaṭī`ātikum,
sanazīdul-muḥsinīnDan (ingatlah), ketika
dikatakan kepada mereka (Bani Israil), “Diamlah di negeri ini
(Baitulmaqdis) dan makanlah dari (hasil bumi)nya di mana saja kamu
kehendaki.” Dan katakanlah, “Bebaskanlah kami dari dosa kami dan
masukilah pintu gerbangnya sambil membungkuk, niscaya Kami ampuni
kesalahan-kesalahanmu.” Kelak akan Kami tambah (pahala) kepada
orang-orang yang berbuat baik.
- فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ
ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ fa baddalallażīna ẓalamụ min-hum qaulan gairallażī qīla lahum fa arsalnā 'alaihim rijzam minas-samā`i bimā kānụ yaẓlimụnMaka
orang-orang yang zalim di antara mereka mengganti (perkataan itu)
dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka, maka Kami timpakan
kepada mereka azab dari langit disebabkan kezaliman mereka.
- وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ
الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى
السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا
وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ
بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَwas`al-hum
'anil-qaryatillatī kānat hāḍiratal-baḥr, iż ya'dụna fis-sabti iż
ta`tīhim ḥītānuhum yauma sabtihim syurra'aw wa yauma lā yasbitụna lā
ta`tīhim, każālika nablụhum bimā kānụ yafsuqụnDan
tanyakanlah kepada Bani Israil tentang negeri yang terletak di dekat
laut ketika mereka melanggar aturan pada hari Sabtu, (yaitu) ketika
datang kepada mereka ikan-ikan (yang berada di sekitar) mereka
terapung-apung di permukaan air, padahal pada hari-hari yang bukan Sabat
ikan-ikan itu tidak datang kepada mereka. Demikianlah Kami menguji
mereka disebabkan mereka berlaku fasik.
- وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ
مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ
مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ
وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَwa iż qālat ummatum
min-hum lima ta'iẓụna qaumanillāhu muhlikuhum au mu'ażżibuhum 'ażāban
syadīdā, qālụ ma'żiratan ilā rabbikum wa la'allahum yattaqụnDan
(ingatlah) ketika suatu umat di antara mereka berkata, “Mengapa kamu
menasihati kaum yang akan dibinasakan atau diazab Allah dengan azab yang
sangat keras?” Mereka menjawab, “Agar kami mempunyai alasan (lepas
tanggung jawab) kepada Tuhanmu, dan agar mereka bertakwa.”
- فَلَمَّا نَسُوْا مَا
ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ
وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا
يَفْسُقُوْنَfa lammā nasụ mā żukkirụ bihī anjainallażīna yan-hauna 'anis-sū`i wa akhażnallażīna ẓalamụ bi'ażābim ba`īsim bimā kānụ yafsuqụnMaka
setelah mereka melupakan apa yang diperingatkan kepada mereka, Kami
selamatkan orang-orang yang melarang orang berbuat jahat dan Kami
timpakan kepada orang-orang yang zalim siksaan yang keras, disebabkan
mereka selalu berbuat fasik.
- فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَfa lammā 'atau 'am mā nuhụ 'an-hu qulnā lahum kụnụ qiradatan khāsi`īnMaka
setelah mereka bersikap sombong terhadap segala apa yang dilarang. Kami
katakan kepada mereka, “Jadilah kamu kera yang hina.”
- وَاِذْ تَاَذَّنَ
رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ
يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ
وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌwa iż
ta`ażżana rabbuka layab'aṡanna 'alaihim ilā yaumil-qiyāmati may
yasụmuhum sū`al-'ażāb, inna rabbaka lasarī'ul-'iqābi wa innahụ lagafụrur
raḥīmDan (ingatlah), ketika Tuhanmu
memberitahukan, bahwa sungguh, Dia akan mengirim orang-orang yang akan
menimpakan azab yang seburuk-buruknya kepada mereka (orang Yahudi)
sampai hari Kiamat. Sesungguhnya Tuhanmu sangat cepat siksa-Nya, dan
sesungguhnya Dia Maha Pengampun, Maha Penyayang.
- وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى
الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ
ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَwa
qaṭṭa'nāhum fil-arḍi umamā, min-humuṣ-ṣāliḥụna wa min-hum dụna żālika
wa balaunāhum bil-ḥasanāti was-sayyi`āti la'allahum yarji'ụnDan
Kami pecahkan mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan; di
antaranya ada orang-orang yang saleh dan ada yang tidak demikian. Dan
Kami uji mereka dengan (nikmat) yang baik-baik dan (bencana) yang
buruk-buruk, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
- فَخَلَفَ مِنْۢ
بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا
الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ
مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ
اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا
فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا
تَعْقِلُوْنَfa khalafa mim ba'dihim khalfuw
wariṡul-kitāba ya`khużụna 'araḍa hāżal-adnā wa yaqụlụna sayugfaru lanā,
wa iy ya`tihim 'araḍum miṡluhụ ya`khużụh, a lam yu`khaż 'alaihim
mīṡāqul-kitābi al lā yaqụlụ 'alallāhi illal-ḥaqqa wa darasụ mā fīh,
wad-dārul-ākhiratu khairul lillażīna yattaqụn, a fa lā ta'qilụnMaka
setelah mereka, datanglah generasi (yang jahat) yang mewarisi Taurat,
yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini. Lalu mereka berkata,
“Kami akan diberi ampun.” Dan kelak jika harta benda dunia datang kepada
mereka sebanyak itu (pula), niscaya mereka akan mengambilnya (juga).
Bukankah mereka sudah terikat perjanjian dalam Kitab (Taurat) bahwa
mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah, kecuali yang benar, padahal
mereka telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya? Negeri akhirat
itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa. Maka tidakkah kamu mengerti?
- وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَwallażīna yumassikụna bil-kitābi wa aqāmuṣ-ṣalāh, innā lā nuḍī'u ajral-muṣliḥīnDan
orang-orang yang berpegang teguh pada Kitab (Taurat) serta melaksanakan
salat, (akan diberi pahala). Sungguh, Kami tidak akan menghilangkan
pahala orang-orang saleh.
- ۞ وَاِذْ نَتَقْنَا
الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهٗ وَاقِعٌۢ
بِهِمْۚ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ
لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ wa iż
nataqnal-jabala fauqahum ka`annahụ ẓullatuw wa ẓannū annahụ wāqi'um
bihim, khużụ mā ātainākum biquwwatiw ważkurụ mā fīhi la'allakum tattaqụnDan
(ingatlah) ketika Kami mengangkat gunung ke atas mereka, seakan-akan
(gunung) itu naungan awan dan mereka yakin bahwa (gunung) itu akan jatuh
menimpa mereka. (Dan Kami firmankan kepada mereka), “Peganglah dengan
teguh apa yang telah Kami berikan kepadamu, serta ingatlah selalu
(amalkanlah) apa yang tersebut di dalamnya agar kamu menjadi orang-orang
bertakwa.”
- وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ
مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ
عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا
ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا
غٰفِلِيْنَۙ wa iż akhaża rabbuka mim banī
ādama min ẓuhụrihim żurriyyatahum wa asy-hadahum 'alā anfusihim, a lastu
birabbikum, qālụ balā syahidnā, an taqụlụ yaumal-qiyāmati innā kunnā
'an hāżā gāfilīnDan (ingatlah) ketika Tuhanmu
mengeluarkan dari sulbi (tulang belakang) anak cucu Adam keturunan
mereka dan Allah mengambil kesaksian terhadap roh mereka (seraya
berfirman), “Bukankah Aku ini Tuhanmu?” Mereka menjawab, “Betul (Engkau
Tuhan kami), kami bersaksi.” (Kami lakukan yang demikian itu) agar di
hari Kiamat kamu tidak mengatakan, “Sesungguhnya ketika itu kami lengah
terhadap ini.”
- اَوْ تَقُوْلُوْٓا
اِنَّمَآ اَشْرَكَ اٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ
بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَau taqụlū innamā asyraka ābā`unā ming qablu wa kunnā żurriyyatam mim ba'dihim, a fa tuhlikunā bimā fa'alal-mubṭilụnAtau
agar kamu tidak mengatakan, “Sesungguhnya nenek moyang kami telah
mempersekutukan Tuhan sejak dahulu, sedang kami adalah keturunan yang
(datang) setelah mereka. Maka apakah Engkau akan membinasakan kami
karena perbuatan orang-orang (dahulu) yang sesat?”
- وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَwa każālika nufaṣṣilul-āyāti wa la'allahum yarji'ụnDan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
- وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَwatlu 'alaihim naba`allażī ātaināhu āyātinā fansalakha min-hā fa atba'ahusy-syaiṭānu fa kāna minal-gāwīnDan
bacakanlah (Muhammad) kepada mereka, berita orang yang telah Kami
berikan ayat-ayat Kami kepadanya, kemudian dia melepaskan diri dari
ayat-ayat itu, lalu dia diikuti oleh setan (sampai dia tergoda), maka
jadilah dia termasuk orang yang sesat.
- وَلَوْ شِئْنَا
لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ
هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ
اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا
بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَwalau
syi`nā larafa'nāhu bihā wa lākinnahū akhlada ilal-arḍi wattaba'a hawāh,
fa maṡaluhụ kamaṡalil-kalb, in taḥmil 'alaihi yal-haṡ au tatruk-hu
yal-haṡ, żālika maṡalul-qaumillażīna każżabụ bi`āyātinā, faqṣuṣil-qaṣaṣa
la'allahum yatafakkarụnDan sekiranya Kami
menghendaki niscaya Kami tinggikan (derajat)nya dengan (ayat-ayat) itu,
tetapi dia cenderung kepada dunia dan mengikuti keinginannya (yang
rendah), maka perumpamaannya seperti anjing, jika kamu menghalaunya
dijulurkan lidahnya dan jika kamu membiarkannya dia menjulurkan lidahnya
(juga). Demikianlah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat
Kami. Maka ceritakanlah kisah-kisah itu agar mereka berpikir.
- سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَsā`a maṡalanil-qaumullażīna każżabụ bi`āyātinā wa anfusahum kānụ yaẓlimụnSangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami; mereka menzalimi diri sendiri.
- مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِيْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَmay yahdillāhu fa huwal-muhtadī, wa may yuḍlil fa ulā`ika humul-khāsirụnBarangsiapa
diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan
barangsiapa disesatkan Allah, maka merekalah orang-orang yang rugi.
- وَلَقَدْ ذَرَأْنَا
لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا
يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ
اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ
اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَwa
laqad żara`nā lijahannama kaṡīram minal-jinni wal-insi lahum qulụbul lā
yafqahụna bihā wa lahum a'yunul lā yubṣirụna bihā wa lahum āżānul lā
yasma'ụna bihā, ulā`ika kal-an'āmi bal hum aḍall, ulā`ika humul-gāfilụnDan
sungguh, akan Kami isi neraka Jahanam banyak dari kalangan jin dan
manusia. Mereka memiliki hati, tetapi tidak dipergunakannya untuk
memahami (ayat-ayat Allah) dan mereka memiliki mata (tetapi) tidak
dipergunakannya untuk melihat (tanda-tanda kekuasaan Allah), dan mereka
mempunyai telinga (tetapi) tidak dipergunakannya untuk mendengarkan
(ayat-ayat Allah). Mereka seperti hewan ternak, bahkan lebih sesat lagi.
Mereka itulah orang-orang yang lengah.
- وَلِلّٰهِ الْاَسْمَاۤءُ
الْحُسْنٰى فَادْعُوْهُ بِهَاۖ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ
اَسْمَاۤىِٕهٖۗ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۖwa lillāhil-asmā`ul-ḥusnā fad'ụhu bihā wa żarullażīna yul-ḥidụna fī asmā`ih, sayujzauna mā kānụ ya'malụnDan
Allah memiliki Asma'ul-husna (nama-nama yang terbaik), maka bermohonlah
kepada-Nya dengan menyebutnya Asma'ul-husna itu dan tinggalkanlah
orang-orang yang menyalahartikan nama-nama-Nya. Mereka kelak akan
mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
- وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ wa mim man khalaqnā ummatuy yahdụna bil-ḥaqqi wa bihī ya'dilụnDan
di antara orang-orang yang telah Kami ciptakan ada umat yang memberi
petunjuk dengan (dasar) kebenaran, dan dengan itu (pula) mereka berlaku
adil.
- وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَwallażīna każżabụ bi`āyātinā sanastadrijuhum min ḥaiṡu lā ya'lamụnDan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, akan Kami biarkan mereka
berangsur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara yang tidak mereka
ketahui.
- وَاُمْلِيْ لَهُمْ ۗاِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌwa umlī lahum, inna kaidī matīnDan Aku akan memberikan tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.
- اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌa wa lam yatafakkarụ mā biṣāḥibihim min jinnah, in huwa illā nażīrum mubīnDan
apakah mereka tidak merenungkan bahwa teman mereka (Muhammad) tidak
gila. Dia (Muhammad) tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang
jelas.
- اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا
فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ
وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ
حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَa wa lam
yanẓurụ fī malakụtis-samāwāti wal-arḍi wa mā khalaqallāhu min syai`iw wa
an 'asā ay yakụna qadiqtaraba ajaluhum fa bi`ayyi ḥadīṡim ba'dahụ
yu`minụnDan apakah mereka tidak memperhatikan
kerajaan langit dan bumi dan segala apa yang diciptakan Allah, dan
kemungkinan telah dekatnya waktu (kebinasaan) mereka? Lalu berita mana
lagi setelah ini yang akan mereka percayai?
- مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَmay yuḍlilillāhu fa lā hādiya lahụ wa yażaruhum fī ṭugyānihim ya'mahụnBarangsiapa
dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak ada yang mampu memberi petunjuk.
Allah membiarkannya terombang-ambing dalam kesesatan.
- يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ
السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ
لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ
وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ
حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ
اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ yas`alụnaka
'anis-sā'ati ayyāna mursāhā, qul innamā 'ilmuhā 'inda rabbī, lā
yujallīhā liwaqtihā illā huw, ṡaqulat fis-samāwāti wal-arḍ, lā ta`tīkum
illā bagtah, yas`alụnaka ka`annaka ḥafiyyun 'an-hā, qul innamā 'ilmuhā
'indallāhi wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamụnMereka
menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang Kiamat, “Kapan terjadi?”
Katakanlah, “Sesungguhnya pengetahuan tentang Kiamat itu ada pada
Tuhanku; tidak ada (seorang pun) yang dapat menjelaskan waktu terjadinya
selain Dia. (Kiamat) itu sangat berat (huru-haranya bagi makhluk) yang
di langit dan di bumi, tidak akan datang kepadamu kecuali secara
tiba-tiba.” Mereka bertanya kepadamu seakan-akan engkau mengetahuinya.
Katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya pengetahuan tentang (hari Kiamat)
ada pada Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.”
- قُلْ لَّآ اَمْلِكُ
لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ
كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا
مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ
يُّؤْمِنُوْنَ qul lā amliku linafsī naf'aw
wa lā ḍarran illā mā syā`allāh, walau kuntu a'lamul-gaiba lastakṡartu
minal-khaīr, wa mā massaniyas-sū`u in ana illā nażīruw wa basyīrul
liqaumiy yu`minụnKatakanlah (Muhammad), “Aku
tidak kuasa mendatangkan manfaat maupun menolak mudarat bagi diriku
kecuali apa yang dikehendaki Allah. Sekiranya aku mengetahui yang gaib,
niscaya aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya dan tidak akan ditimpa
bahaya. Aku hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi
orang-orang yang beriman.”
- ۞ هُوَ الَّذِيْ
خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا
فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ
اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَhuwallażī
khalaqakum min nafsiw wāḥidatiw wa ja'ala min-hā zaujahā liyaskuna
ilaihā, fa lammā tagasysyāhā ḥamalat ḥamlan khafīfan fa marrat bih, fa
lammā aṡqalad da'awallāha rabbahumā la`in ātaitanā ṣāliḥal lanakụnanna
minasy-syākirīnDialah yang menciptakan kamu
dari jiwa yang satu (Adam) dan daripadanya Dia menciptakan pasangannya,
agar dia merasa senang kepadanya. Maka setelah dicampurinya, (istrinya)
mengandung kandungan yang ringan, dan teruslah dia merasa ringan
(beberapa waktu). Kemudian ketika dia merasa berat, keduanya (suami
istri) bermohon kepada Allah, Tuhan Mereka (seraya berkata), “Jika
Engkau memberi kami anak yang saleh, tentulah kami akan selalu
bersyukur.”
- فَلَمَّآ اٰتٰىهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهٗ شُرَكَاۤءَ فِيْمَآ اٰتٰىهُمَا ۚفَتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَfa lammā ātāhumā ṣāliḥan ja'alā lahụ syurakā`a fīmā ātāhumā, fa ta'ālallāhu 'ammā yusyrikụnMaka
setelah Dia memberi keduanya seorang anak yang saleh, mereka menjadikan
sekutu bagi Allah terhadap anak yang telah dianugerahkan-Nya itu. Maka
Mahatinggi Allah dari apa yang mereka persekutukan.
- اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ a yusyrikụna mā lā yakhluqu syai`aw wa hum yukhlaqụnMengapa
mereka mempersekutukan (Allah dengan) sesuatu (berhala) yang tidak
dapat menciptakan sesuatu apa pun? Padahal (berhala) itu sendiri
diciptakan.
- وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَwa lā yastaṭī'ụna lahum naṣraw wa lā anfusahum yanṣurụnDan
(berhala) itu tidak dapat memberikan pertolongan kepada penyembahnya,
dan kepada dirinya sendiri pun mereka tidak dapat memberi pertolongan.
- وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَwa in tad'ụhum ilal-hudā lā yattabi'ụkum, sawā`un 'alaikum a da'autumụhum am antum ṣāmitụnDan
jika kamu (wahai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala-berhala)
untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat
memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka
atau berdiam diri.
- اِنَّ الَّذِيْنَ
تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ
فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَinnallażīna tad'ụna min dụnillāhi 'ibādun amṡālukum fad'ụhum falyastajībụ lakum ing kuntum ṣādiqīnSesungguhnya
mereka (berhala-berhala) yang kamu seru selain Allah adalah makhluk
(yang lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah mereka lalu
biarkanlah mereka memperkenankan permintaanmu, jika kamu orang yang
benar.
- اَلَهُمْ اَرْجُلٌ
يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ
لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ
بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ
a lahum arjuluy yamsyụna bihā am lahum
aidiy yabṭisyụna bihā am lahum a'yunuy yubṣirụna bihā am lahum āżānuy
yasma'ụna bihā, qulid'ụ syurakā`akum ṡumma kīdụni fa lā tunẓirụnApakah
mereka (berhala-berhala) mempunyai kaki untuk berjalan, atau mempunyai
tangan untuk memegang dengan keras, atau mempunyai mata untuk melihat,
atau mempunyai telinga untuk mendengar? Katakanlah (Muhammad),
“Panggillah (berhala-berhalamu) yang kamu anggap sekutu Allah, kemudian
lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)ku, dan jangan kamu tunda lagi.
- اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَinna waliyyiyallāhullażī nazzalal-kitāba wa huwa yatawallaṣ-ṣāliḥīnSesungguhnya pelindungku adalah Allah yang telah menurunkan Kitab (Al-Qur'an). Dia melindungi orang-orang saleh.
- وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَwallażīna tad'ụna min dụnihī lā yastaṭī'ụna naṣrakum wa lā anfusahum yanṣurụnDan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri.”
- وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَwa in tad'ụhum ilal-hudā lā yasma'ụ, wa tarāhum yanẓurụna ilaika wa hum lā yubṣirụnDan
jika kamu menyeru mereka (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk,
mereka tidak dapat mendengarnya. Dan kamu lihat mereka memandangmu
padahal mereka tidak melihat.
- خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَkhużil-'afwa wa`mur bil-'urfi wa a'riḍ 'anil-jāhilīnJadilah pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang makruf, serta jangan pedulikan orang-orang yang bodoh.
- وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌwa immā yanzagannaka minasy-syaiṭāni nazgun fasta'iż billāh, innahụ samī'un 'alīmDan jika setan datang menggodamu, maka berlindunglah kepada Allah. Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
- اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ innallażīnattaqau iżā massahum ṭā`ifum minasy-syaiṭāni tażakkarụ fa iżā hum mubṣirụnSesungguhnya
orang-orang yang bertakwa apabila mereka dibayang-bayangi pikiran jahat
(berbuat dosa) dari setan, mereka pun segera ingat kepada Allah, maka
ketika itu juga mereka melihat (kesalahan-kesalahannya).
- وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَwa ikhwānuhum yamuddụnahum fil-gayyi ṡumma lā yuqṣirụnDan
teman-teman mereka (orang kafir dan fasik) membantu setan-setan dalam
menyesatkan dan mereka tidak henti-hentinya (menyesatkan).
- وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ
بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا
يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ
وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَwa
iżā lam ta`tihim bi`āyating qālụ lau lajtabaitahā, qul innamā attabi'u
mā yụḥā ilayya mir rabbī, hāżā baṣā`iru mir rabbikum wa hudaw wa
raḥmatul liqaumiy yu`minụnDan apabila engkau
(Muhammad) tidak membacakan suatu ayat kepada mereka, mereka berkata,
“Mengapa tidak engkau buat sendiri ayat itu?” Katakanlah (Muhammad),
“Sesungguhnya aku hanya mengikuti apa yang diwahyukan Tuhanku kepadaku.
(Al-Qur'an) ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan
rahmat bagi orang-orang yang beriman.”
- وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَwa iżā quri`al-qur`ānu fastami'ụ lahụ wa anṣitụ la'allakum tur-ḥamụnDan apabila dibacakan Al-Qur'an, maka dengarkanlah dan diamlah, agar kamu mendapat rahmat.
- وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ
نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ
بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَważkur rabbaka fī nafsika taḍarru'aw wa khīfataw wa dụnal-jahri minal-qauli bil-guduwwi wal-āṣāli wa lā takum minal-gāfilīnDan
ingatlah Tuhanmu dalam hatimu dengan rendah hati dan rasa takut, dan
dengan tidak mengeraskan suara, pada waktu pagi dan petang, dan
janganlah kamu termasuk orang-orang yang lengah.
- اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ۩innallażīna 'inda rabbika lā yastakbirụna 'an 'ibādatihī wa yusabbiḥụnahụ wa lahụ yasjudụnSesungguhnya
orang-orang yang ada di sisi Tuhanmu tidak merasa enggan untuk
menyembah Allah dan mereka menyucikan-Nya dan hanya kepada-Nya mereka
bersujud.